Porównanie tłumaczeń Mt 18:33

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
Nie trzeba było i tobie zlitować się nad współniewolnikiem twoim jak i ja nad tobą zlitowałem się
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Czy i ty nie powinieneś zmiłować się nad swoim współsługą, jak i ja zmiłowałem się nad tobą?*[*470 6:12; 560 4:32; 580 3:13; 660 2:13]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
Nie trzeba było i tobie zlitować się (nad) współsługą twym, jak i ja (nad) tobą zlitowałem się?
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
Nie trzeba było i tobie zlitować się (nad) współniewolnikiem twoim jak i ja (nad) tobą zlitowałem się
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Czy i ty nie powinieneś zlitować się nad swoim kolegą, tak jak ja zlitowałem się nad tobą?
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Czyż i ty nie powinieneś był zmiłować się nad swoim współsługą, jak ja zmiłowałem się nad tobą?
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Azażeś się i ty nie miał zmiłować nad spółsługą twoim, jakom się i ja zmiłował nad tobą?
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Izali tedy i ty nie miałeś się smiłować nad towarzyszem twoim, jakom się i ja smiłował nad tobą?
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Czyż więc i ty nie powinieneś był ulitować się nad swoim współsługą, jak ja ulitowałem się nad tobą?
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Czy i ty nie powinieneś był zlitować się nad współsługą swoim, jak i ja zlitowałem się nad tobą?
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Czy więc i ty nie powinieneś zlitować się nad swoim współsługą, jak ja zlitowałem się nad tobą!
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Czy i ty nie powinieneś był zmiłować się nad swoim dłużnikiem, tak jak ja zmiłowałem się nad tobą?».
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Czy i ty nie powinieneś okazać litości swojemu współsłudze, jak ja ci okazałem?
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Czy nie powinieneś był i ty zlitować się nad swoim dłużnikiem, jak ja zlitowałem się nad tobą?
Przekład literacki
Biblia Poznańska
A czyż i ty nie powinieneś zlitować się nad twoim towarzyszem, tak jak ja się nad tobą zlitowałem?
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Чи не годилося і тобі змилосердитися над твоїм співрабом, як я змилосердився над тобою?
Przekład dynamiczny
Ewangelie dla badaczy
Czy nie wiązało i ciebie obdarzyć litością tego do razem niewolnika twego, tak jak i ja ciebie obdarzyłem litością?
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
czy nie powinieneś i ty się zlitować nad twoim współsługą, jak i ja się nad tobą zlitowałem?
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Czy nie powinieneś był ulitować się nad swym współsługa, tak jak ja ulitowałem się nad tobą?".
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Czy i ty nie powinieneś był się zmiłować nad swym współniewolnikiem, tak jak ja zmiłowałem się nad tobą?ʼ
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Czy więc i ty nie mogłeś zlitować się nad twoim dłużnikiem—jak ja nad tobą?”.