Porównanie tłumaczeń Mt 19:24

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
Znów zaś mówię wam łatwiejsze jest wielbłądowi przez otwór igły przejść niż bogatemu do Królestwa Boga wejść
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Jeszcze raz mówię wam: Łatwiej jest wielbłądowi przejść przez ucho igły* niż bogatemu wejść do Królestwa Bożego.** ***[*Wyrażenie: Łatwiej jest wielbłądowi przejść przez ucho igły to raczej hiperbola (przesadnia). Brama zwana Uchem Igielnym została zbudowana w murach Jerozolimy dopiero w średniowieczu, 470 19:24L.][**(1) Chodzi o barierę bogactwa, gdy staje się ono źródłem złudnej nadziei, 470 6:19-21; 480 4:19;480 10:24; (2) chodzi o hiperbolę lub przysłowie, szczególnie że wśród wczesnych chrześcijan były również osoby bogate, zob. 610 6:17-19, 470 19:24L.][***470 12:28; 470 21:43; 500 3:3; 510 1:3; 510 14:22; 520 14:17; 530 6:9; 550 5:21; 560 5:5]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
Znów zaś mówię wam, wykonalniejsze jest wielbłądowi przez otwór igły przejść, niż bogatemu wejść do królestwa Boga.
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
Znów zaś mówię wam łatwiejsze jest wielbłądowi przez otwór igły przejść niż bogatemu do Królestwa Boga wejść
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Jeszcze raz to powiem: Łatwiej wielbłądowi przejść przez ucho igły niż bogatemu wejść do Królestwa Bożego.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Mówię wam też: Łatwiej jest wielbłądowi przejść przez ucho igielne, niż bogatemu wejść do królestwa Bożego.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
I zasię powiadam wam: Że snadniej wielbłądowi przez ucho igielne przejść, niż bogatemu wnijść do królestwa Bożego.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
I zasię powiadam wam: Łatwiej jest wielbłądowi przez dziurę igielną przejść, niż bogatemu wniść do królestwa niebieskiego.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Jeszcze raz wam powiadam: Łatwiej jest wielbłądowi przejść przez ucho igielne, niż bogatemu wejść do królestwa niebieskiego.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
A nadto powiadam wam: Łatwiej wielbłądowi przejść przez ucho igielne niż bogatemu wejść do Królestwa Bożego.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Jeszcze raz wam powtarzam: Łatwiej jest wielbłądowi przejść przez ucho igielne, niż bogatemu wejść do Królestwa Boga.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Powtarzam wam: Łatwiej wielbłądowi przejść przez ucho igielne, niż bogatemu wejść do królestwa Bożego”.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Jeszcze raz wam oświadczam: łatwiej jest wielbłądowi przejść przez ucho igły, niż bogatemu wejść do królestwa Bożego”.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Powiem więcej - prędzej wielbłąd przejdzie przez ucho igielne, niż bogaty wejdzie do Królestwa Bożego.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Powtarzam: Prędzej wielbłąd przejdzie przez ucho igielne, aniżeli bogaty wejdzie do królestwa niebieskiego.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І ще додам: легше верблюдові пройти через вушко голки, ніж багатому ввійти в Царство Боже.
Przekład dynamiczny
Ewangelie dla badaczy
Na powrót zaś powiadam wam, łatwiej wcinające się jest uczynić wielbłąda przez-z przewiercenia igły mogącym przejść, niż uczynić majętnego mogącym wejść do wiadomej królewskiej władzy wiadomego boga.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
I jeszcze raz wam mówię, że łatwiej jest wielbłądowi przejść przez ucho igły, niż zamożnemu wejść do Królestwa Boga.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Więcej, powiem wam, że łatwiej wielbłądowi przejść przez ucho igielne, niż bogatemu wejść do Królestwa Bożego".
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Znowu wam mówię: Łatwiej jest wielbłądowi: przedostać się przez ucho igły, niż bogaczowi dostać się do królestwa Bożego”.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Łatwiej wielbłądowi przejść przez ucho od igły, niż bogatemu człowiekowi wejść do królestwa Bożego.