Porównanie tłumaczeń Mt 19:30

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
Liczni zaś będą pierwsi ostatnimi i ostatni pierwszymi
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Wielu zaś pierwszych będzie ostatnimi, a ostatnich pierwszymi.*[*470 20:16; 490 13:30]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
Liczni zaś będą pierwsi ostatnimi i ostatni pierwszymi.
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
Liczni zaś będą pierwsi ostatnimi i ostatni pierwszymi
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Wielu zaś pierwszych będzie ostatnimi, a ostatnich pierwszymi.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
A wielu pierwszych będzie ostatnimi, a ostatnich pierwszymi.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
A wiele pierwszych będą ostatnimi, a ostatnich pierwszymi.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
A wiele pierwszych będą ostatecznymi, a ostatecznych, pierwszymi.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Wielu zaś pierwszych będzie ostatnimi, a ostatnich pierwszymi.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
A wielu pierwszych będzie ostatnimi, a ostatnich pierwszymi.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Wtedy wielu pierwszych będzie ostatnimi, a ostatnich pierwszymi.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Wielu zaś pierwszych będzie ostatnimi, a ostatnich pierwszymi.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
A wielu pierwszych będzie ostatnimi, a ostatnich pierwszymi.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Wielu pierwszych znajdzie się na końcu, a wielu ostatnich na czele.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Wielu z pierwszych będzie ostatnimi, a (wielu) z ostatnich pierwszymi.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Багато перших - будуть останніми; а останні - першими.
Przekład dynamiczny
Ewangelie dla badaczy
Wieloliczni zaś jakościowo będą pierwsi jako ostatni, i ostatni jako pierwsi.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
A wielu pierwszych będzie ostatnimi, a ostatnich pierwszymi.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Wielu jednak, którzy są pierwsi, będzie ostatnimi, a wielu, którzy są ostatni, będzie pierwszymi.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
”Ale wielu pierwszych będzie ostatnimi, a ostatnich pierwszymi.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Wtedy wielu ludzi, obecnie uznawanych za wielkich, przestanie się liczyć, a inni, teraz uznawani za najmniejszych, będą wielkimi.