Porównanie tłumaczeń Mt 19:8

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
Mówi im że Mojżesz z powodu zatwardziałości serca waszego pozwolił wam oddalić żony wasze od początku zaś nie stało się tak
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Mówi im: Mojżesz przez twardość waszych serc* pozwolił wam oddalać wasze żony, od początku jednak tak nie było.[*480 3:5; 480 16:14; 650 3:8]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
Mówi im, że Mojżesz z powodu twardości serca waszego pozwolił wam oddalić żony wasze, od początku zaś nie stało się tak.
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
Mówi im że Mojżesz z powodu zatwardziałości serca waszego pozwolił wam oddalić żony wasze od początku zaś nie stało się tak
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Jezus odpowiedział: Mojżesz pozwolił wam rozwodzić się z żonami ze względu na upór waszych serc, jednak na początku tak nie było.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Odpowiedział im: Z powodu zatwardziałości waszego serca Mojżesz pozwolił wam oddalić wasze żony, ale od początku tak nie było.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Rzekł im: Mojżesz dla zatwardzenia serca waszego dopuścił wam, opuścić żony wasze, lecz z początku nie było tak.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Rzekł im: Iż Mojżesz dla twardości serca waszego dopuścił wam opuszczać żony wasze, lecz od początku nie było tak.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Odpowiedział im: Przez wzgląd na zatwardziałość serc waszych pozwolił wam Mojżesz oddalać wasze żony, lecz od początku tak nie było.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Rzecze im: Mojżesz pozwolił wam odprawiać swoje żony ze względu na zatwardziałość serc waszych, ale od początku tak nie było.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Odpowiedział im: Mojżesz pozwolił wam na rozwód z powodu zatwardziałości waszych serc. Na początku jednak tak nie było.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Powiedział im: „Mojżesz pozwolił wam rozwodzić się, dlatego że macie zatwardziałe serca. Lecz na początku tak nie było.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Odpowiedział im: „Ze względu na zatwardziałość waszego serca pozwolił wam Mojżesz oddalać wasze żony, lecz na początku tak nie było.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Rzekł im: Iż Moyzesz prze zatwardziałość serca waszego pozwolił wam opuścić żony wasze; lecz od początku nie było tak.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Mówi im: - Mojżesz pozwolił wam rozwodzić się z powodu waszego zatwardziałego serca, ale na początku tak nie było.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Каже їм: Мойсей через вашу жорстокість дозволив вам відпускати своїх жінок, але спочатку так не було.
Przekład dynamiczny
Ewangelie dla badaczy
Powiada im że: Moyses istotnie do tej wiadomej twardości serca waszej nawrócił w możliwość wam rozwiązawszy uwolnić żony wasze; od prapoczątku zaś nie staje się w ten właśnie sposób.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Mówi im: Mojżesz wam pozwolił oddalić wasze żony ze względu na twardość waszego serca, lecz od początku tak nie powstało.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Odrzekł: "Mosze pozwolił wam rozwodzić się z żonami, bo wasze serca tak stwardniały. Ale nie tak było na początku.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Rzekł im: ”Mojżesz z powodu zatwardziałości waszego serca zrobił dla was ustępstwo w sprawie rozwodzenia się z żonami, ale od początku tak nie było.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
—Mojżesz pozwolił wam na rozwód tylko z powodu waszych zatwardziałych serc—odparł Jezus. —Ale nie taki był Boży zamiar.