Porównanie tłumaczeń Mt 20:1

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
Podobne bowiem jest Królestwo Niebios człowiekowi gospodarzowi który wyszedł zaraz rano wynająć pracowników do winnicy jego
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Królestwo Niebios* podobne jest** bowiem do pewnego człowieka, gospodarza, który wyszedł wczesnym rankiem wynająć robotników do swojej winnicy.***[*470 19:14; 470 22:2][**470 13:24][***470 21:28; 480 10:32-34; 490 18:31-33; 480 10:35-45; 480 10:46-52; 490 18:35-43]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
Podobne bowiem jest królestwo niebios człowiekowi panu domu, który wyszedł zaraz rano wynająć pracowników do winnicy jego.
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
Podobne bowiem jest Królestwo Niebios człowiekowi gospodarzowi który wyszedł zaraz rano wynająć pracowników do winnicy jego
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Królestwo Niebios przypomina bowiem pewnego gospodarza, który wyszedł wczesnym rankiem wynająć robotników do swojej winnicy.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Królestwo niebieskie bowiem podobne jest do gospodarza, który wyszedł wczesnym rankiem, aby nająć robotników do swojej winnicy.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Albowiem podobne jest królestwo niebieskie człowiekowi gospodarzowi, który wyszedł bardzo rano najmować robotników do winnicy swojej.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Podobne jest królestwo niebieskie człowiekowi gospodarzowi, który wyszedł barzo rano najmować robotniki do winnice swojej.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Albowiem królestwo niebieskie podobne jest do gospodarza, który wyszedł wczesnym rankiem, aby nająć robotników do swej winnicy.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Albowiem Królestwo Niebios podobne jest do pewnego gospodarza, który wyszedł wczesnym rankiem najmować robotników do swej winnicy.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Królestwo Niebios jest bowiem podobne do gospodarza, który wyszedł wczesnym rankiem, aby wynająć robotników do swojej winnicy.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Królestwo niebieskie podobne jest do właściciela, który wyszedł wczesnym rankiem, aby wynająć robotników do winnicy.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Królestwo niebieskie podobne jest do pewnego gospodarza, który wyszedł o świcie, by nająć robotników do swojej winnicy.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Jest podobieństwo między Królestwem Niebios, a tym co uczynił pewien gospodarz, który wcześnie rano poszedł wynająć robotników do swej winnicy.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Bo królestwo niebieskie jest podobne do gospodarza, który wyszedł wczesnym rankiem najmować robotników do swojej winnicy.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Царство Небесне подібне до господаря, що вийшов якось уранці найняти робітників до свого виноградника.
Przekład dynamiczny
Ewangelie dla badaczy
Upodobniona bowiem jakościowo jest wiadoma królewska władza wiadomych niebios niewiadomemu człowiekowi absolutnemu władcy domu, takiemu który wyszedł równocześnie z porą przedwcześnie rano nająć sobie za zapłatę działaczy do winnicy swojej.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Bowiem Królestwo Niebios podobne jest do człowieka, gospodarza, który wyszedł wraz z rankiem nająć robotników do swej winnicy.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Królestwo Niebieskie jest podobne do gospodarza, który o świcie wyszedł najmowac robotników do swej winnicy.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
”Albowiem królestwo niebios jest podobne do człowieka, gospodarza, który wyszedł wcześnie rano, by nająć pracowników do swej winnicy.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Jezus kontynuował: —Królestwo niebieskie podobne jest do właściciela winnicy, który o świcie wyszedł z domu, by zatrudnić ludzi do pracy.