Porównanie tłumaczeń Mt 20:13

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
zaś odpowiedziawszy powiedział jednemu z nich towarzyszu nie czynię niesprawiedliwość ci czyż nie na denara zgodziłeś się ze mną
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
On zaś odpowiedział jednemu z nich: Kolego, nie krzywdzę cię. Czy nie zgodziłeś się ze mną na denara?
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
On zaś odpowiadając jednemu (z) nich rzekł: Kolego*, nie krzywdzę cię. Czyż nie (na)-denara zgodziłeś się ze mną? [* Sposób zwracania się do osoby bliżej nie znanej niższego stanu.]
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
zaś odpowiedziawszy powiedział jednemu (z) nich towarzyszu nie czynię niesprawiedliwość ci czyż nie (na) denara zgodziłeś się (ze) mną
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Wtedy gospodarz powiedział jednemu z nich: Nie krzywdzę cię, mój drogi. Czy nie uzgodniliśmy, że dostaniesz denara?
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
A on odpowiedział jednemu z nich: Przyjacielu, nie robię ci krzywdy. Czyż nie umówiłeś się ze mną na grosz?
Przekład literacki
Biblia Gdańska
A on odpowiadając rzekł jednemu z nich: Przyjacielu! nie czynię ci krzywdy; azaż się nie z grosza zmówił ze mną?
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
A on, odpowiedając jednemu z nich, rzeki: Przyjacielu, nie czynięć krzywdy: azaś się ze mną za grosz nie zmówił?
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Na to odrzekł jednemu z nich: Przyjacielu, nie czynię ci krzywdy; czyż nie o denara umówiłeś się ze mną?
Przekład literacki
Biblia Warszawska
A on odrzekł jednemu z nich: Przyjacielu, nie czynię ci krzywdy. Czy nie ugodziłeś się ze mną na denara?
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Wtedy on odpowiedział jednemu z nich: Przyjacielu, nie krzywdzę cię. Czyż nie zgodziłeś się na denara za dniówkę?
Przekład literacki
Biblia Paulistów
On odpowiedział jednemu z nich: «Przyjacielu! Nie krzywdzę cię. Czy nie umówiłeś się ze mną o jednego denara?
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
A on każdemu z nich tłumaczył: Przyjacielu, nie krzywdzę ciebie. Czy nie umówiłeś się ze mną o denara?
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Ale on zwrócił się do jednego z nich: - Przyjacielu, chyba nie czujesz się pokrzywdzony! Zgodziłeś się przecież na denara za dniówkę.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Pan zaś odpowiedział jednemu z nich: Przyjacielu, nie wyrządzam ci krzywdy. Czyż nie zgodziłeś się ze mną za denara?
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Він у відповідь сказав одному з них: Друже, не кривджу тебе; чи не за динарія домовився ти зі мною?
Przekład dynamiczny
Ewangelie dla badaczy
Ten zaś odróżniwszy się jednemu z nich, rzekł: Nierządny towarzyszu, nie traktuję z zaprzeczeniem reguł cywilizacji cię; czyż nie z denara uzgodniłeś głosem do razem ze mną?
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
A on odpowiadając, rzekł jednemu z nich: Towarzyszu, nie czynię ci krzywdy; czyż nie umówiłeś się ze mną na denara?
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Lecz on odpowiedział jednemu z nich: "Zrozum, przyjacielu, nie jestem dla was niesprawiedliwy. Czy nie zgodziłeś się pracować dziś za denara?
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Ale on, odpowiadając jednemu z nich, rzekł: ʼCzłowieku, nie wyrządzam ci krzywdy. Czyż nie ugodziłeś się ze mną o denara?
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
„Przyjacielu, przecież cię nie skrzywdziłem”—zwrócił się do jednego z nich właściciel. „Czy nie umówiliśmy się na dniówkę?