Porównanie tłumaczeń Mt 20:7

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
Mówią mu że nikt nas wynajął mówi im odchodźcie i wy do winnicy i co jeśli byłoby sprawiedliwe weźmiecie
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Mówią Mu: Nikt nas nie wynajął. On na to: Idźcie i wy do winnicy.
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
Mówią mu: (Bo) nikt nas (nie) wynajął. Mówi im: Odejdźcie i wy do winnicy.
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
Mówią mu że nikt nas wynajął mówi im odchodźcie i wy do winnicy i co jeśli byłoby sprawiedliwe weźmiecie
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Nikt nas nie wynajął — odpowiedzieli. On na to: Idźcie i wy do winnicy.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Odpowiedzieli mu: Bo nikt nas nie najął. I powiedział im: Idźcie i wy do winnicy, a co będzie słuszne, otrzymacie.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Rzekli mu: Iż nas nikt nie najął; i rzekł im: Idźcie i wy do winnicy, a co będzie sprawiedliwego, weźmiecie.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Rzekli mu: Iż nas nikt nie najął. Rzekł im: Idźcie i wy do winnice mojej.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Odpowiedzieli mu: Bo nas nikt nie najął. Rzekł im: Idźcie i wy do winnicy.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Oni na to: Nikt nas nie najął. Mówi do nich: Idźcie i wy do winnicy.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Oni odpowiedzieli: Bo nas nikt nie wynajął. Powiedział im: Idźcie i wy do winnicy.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Odpowiedzieli: «Bo nas nikt nie zatrudnił». Rzekł do nich: «Idźcie i wy do winnicy!».
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Odpowiedzieli mu: Bo nikt nas nie najął. Rzekł im: Idźcie i wy do winnicy.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Oni na to: - Przecież nikt nas nie najął! Powiedział więc: - To i wy idźcie do winnicy.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Mówią mu: Bo nikt nas nie najął. - Mówi im: Idźcie i wy do winnicy.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Кажуть йому: Бо нас ніхто не найняв. Каже їм: Ідіть і ви до виноградника [мого і дістанете, що вам належить].
Przekład dynamiczny
Ewangelie dla badaczy
Powiadają mu: Że żaden nas nie najął sobie za zapłatę. Powiada im: Prowadźcie się pod moim zwierzchnictwem i wy do winnicy.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Mówią mu: Bo nikt nas nie wynajął. Mówi im: Idźcie i wy do winnicy, a otrzymacie co jest sprawiedliwe.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Powiedzieli mu: "Bo nikt nas nie najął". Rzekł im: "Więc i wy idźcie do winnicy".
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Rzekli do niego: ʼDlatego, że nikt nas nie nająłʼ. Powiedział do nich: ʼWy też idźcie do winnicyʼ.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
„Ponieważ nikt nas nie zatrudnił”—odpowiedzieli. „No to idźcie szybko do mojej winnicy!”.