Porównanie tłumaczeń Mt 21:17

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
I pozostawiwszy ich wyszedł na zewnątrz miasta do Betanii i zanocował tam
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Potem zostawił ich, wyszedł z miasta do Betanii* i tam zanocował.[*470 26:6; 480 11:1; 490 24:50; 500 11:1; 500 12:1]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
I pozostawiwszy ich wyszedł poza - miasto do Betanii i przenocował tam.
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
I pozostawiwszy ich wyszedł na zewnątrz miasta do Betanii i zanocował tam
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Potem pozostawił ich, wyszedł z miasta do Betanii i tam zanocował.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
A opuściwszy ich, wyszedł z miasta do Betanii i tam przenocował.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
A opuściwszy je, wyszedł z miasta do Betanii, i tam został;
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
A opuściwszy je, wyszedł precz z miasta do Betanijej i tam został.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Z tym ich zostawił, wyszedł poza miasto do Betanii i tam zanocował.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
I opuściwszy ich, wyszedł z miasta do Betanii i tam zanocował.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Potem opuścił ich, wyszedł z miasta do Betanii i tam przenocował.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Z tym ich zostawił. Wyszedł z miasta i udał się do Betanii, gdzie spędził noc.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
I zostawiwszy ich, wyszedł poza miasto do Betanii. Tam pozostał na noc.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Z tym ich zostawił i poszedł z miasta do Betanii, gdzie przenocował.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
I zostawiwszy ich wyszedł z miasta do Betanii, i tam zanocował.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Лишивши їх, вийшов геть з міста до Витанії і там замешкав.
Przekład dynamiczny
Ewangelie dla badaczy
I z góry na dół pozostawiwszy ich wyszedł na zewnątrz miasta do Bethanii, i przebył noc w powietrznym miejscu tam.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
I opuściwszy ich, wyszedł z miasta do Betanii oraz tam przenocował.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Po tych słowach odszedł i wyszedł z miasta do Beit-Anu, gdzie spędził noc.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
A pozostawiwszy ich, wyszedł z miasta do Betanii i spędził tam noc.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
I odszedł od nich. Następnie opuścił miasto i udał się na nocleg do Betanii.