Porównanie tłumaczeń Mt 21:27

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
I odpowiedziawszy Jezusowi powiedzieli nie wiemy powiedział im i On ani Ja mówię wam w jakiej władzy te czynię
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
I odpowiadając Jezusowi, powiedzieli: Nie wiemy. Wówczas i On im powiedział: To i Ja wam nie powiem, jakim prawem to czynię.
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
I odpowiadając Jezusowi rzekli: Nie wiemy. Rzekł im i on: Ani ja mówię wam, jaką władzą to czynię.
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
I odpowiedziawszy Jezusowi powiedzieli nie wiemy powiedział im i On ani Ja mówię wam w jakiej władzy te czynię
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
W końcu oznajmili: Nie wiemy. Wówczas Jezus powiedział: To Ja też wam nie powiem, jakim prawem dokonuję tych rzeczy.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Odpowiedzieli więc Jezusowi: Nie wiemy. On również im odpowiedział: I ja wam nie powiem, jakim prawem to czynię.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
A odpowiadając Jezusowi rzekli: Nie wiemy. Rzekł im i on: I ja wam nie powiem, którą mocą to czynię.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
I odpowiadając Jezusowi, rzekli: Nie wiemy. Rzekł im też on: Ani ja wam powiem, którą mocą to czynię.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Odpowiedzieli więc Jezusowi: Nie wiemy. On również im odpowiedział: Zatem i Ja wam nie powiem, jakim prawem to czynię.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
I odpowiadając Jezusowi, rzekli: Nie wiemy. Rzekł i On do nich: To i Ja wam nie powiem, jaką mocą to czynię.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Odpowiedzieli więc Jezusowi: Nie wiemy. Wtedy i On im odpowiedział: To i Ja wam nie powiem, jakim prawem to czynię.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Dlatego odpowiedzieli Jezusowi: „Nie wiemy”. Wtedy On im odrzekł: „W takim razie i Ja wam nie powiem, jakim prawem to czynię.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Więc w odpowiedzi rzekli Jezusowi: „Nie wiemy”. Wtedy i On im powiedział: „To i ja wam nie powiem, jaką władzą to czynię.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
A odpowiedając Jezusowi, rzekli: Niewiemy. Rzekł im też on: Ani ja wam powiedam jaką zwierzchnością te rzeczy czynię.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
I odpowiedzieli Jezusowi: - Nie wiemy. A On im odrzekł: - To i Ja wam nie powiem, jakim prawem to czynię.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І відповіли Ісусові і сказали: Не знаємо. Тоді і Він мовив їм: І Я вам не скажу, якою владою це чиню.
Przekład dynamiczny
Ewangelie dla badaczy
I odróżniwszy się Iesusowi rzekli: Nie wiedzieliśmy i stąd nie wiemy. Mówił im i on: Ani ja nie powiadam wam w której samowolnej władzy te właśnie czynię.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Więc odpowiadając Jezusowi, rzekli: Nie wiemy. Powiedział im i on: Także nie ja wam mówię w jakim autorytecie to robię.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Odrzekli więc Jeszui: "Nie wiemy". A On odpowiedział: "Więc nie powiem wam, na podstawie jakiej s'michy czynię te rzeczy.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Odpowiadając więc Jezusowi, rzekli: ”Nie wiemy”. On z kolei powiedział do nich: ”Ja też wam nie powiem, mocą jakiej władzy to czynię.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
—Nie potrafimy na to odpowiedzieć. —Wobec tego i Ja nie odpowiem na wasze pytanie—odparł Jezus