Porównanie tłumaczeń Mt 21:30

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
A podszedłszy do drugiego powiedział tak samo zaś odpowiedziawszy powiedział ja Panie i nie poszedł
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Podszedł też do drugiego i powiedział to samo. A on odpowiedział: Tak, Panie – i nie poszedł.
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
Podszedłszy zaś (do) drugiego rzekł tak samo. On zaś odpowiadając rzekł: Ja*, panie. I nie odszedł.** [* Sens: "tak, ja, już idę".] [** Niektóre rękopisy zamieniają miejscami odpowiedzi synów, a więc w w. 31 mówią "Drugi".]
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
A podszedłszy (do) drugiego powiedział tak samo zaś odpowiedziawszy powiedział ja Panie i nie poszedł
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Drugiemu polecił to samo. A on odpowiedział: Dobrze, panie — i nie poszedł.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Podszedł do drugiego i powiedział to samo. On zaś odpowiedział: Idę, panie. Ale nie poszedł.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
A przystąpiwszy do drugiego, rzekł także; a on odpowiadając rzekł: Ja idę, panie! ale nie szedł.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
A przyszedszy do drugiego, rzekł takież. A on odpowiadając, rzekł: Idę, Panie, a nie szedł.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Zwrócił się do drugiego i to samo powiedział. Ten odparł: Nie chcę. Później jednak opamiętał się i poszedł.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
I przystępując do drugiego, powiedział tak samo. A on, odpowiadając, rzekł: Nie chcę, ale potem zastanowił się i poszedł.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Z tym samym poleceniem zwrócił się też do drugiego. Ten zaś odpowiedział: Dobrze, panie. Ale nie poszedł.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Następnie zwrócił się do drugiego i powiedział mu to samo. Ten odrzekł: «Dobrze, panie!». Ale nie poszedł.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Przyszedł do drugiego i to samo powiedział. A on w odpowiedzi rzekł: Już idę, panie. Ale nie poszedł.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Tymczasem ojciec zwrócił się do drugiego z tym samym poleceniem. Już idę, ojcze - odpowiedział, ale nie poszedł.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
I powiedział drugiemu to samo. A ten odrzekł: Dobrze, panie! - Ale nie poszedł.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Приступивши до другого, сказав так само. Той у відповідь сказав: Я іду, пане, але не пішов.
Przekład dynamiczny
Ewangelie dla badaczy
Przyszedłszy do istoty zaś temu odmiennemu, rzekł tak samo. Ten zaś odróżniwszy się rzekł: Ja, utwierdzający panie, i nie odszedł.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Więc podszedł do drugiego i powiedział podobnie. Zaś ono odpowiadając, rzekło: Ja pójdę, panie; ale nie poszło.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Ojciec poszedł do drugiego syna i powiedział to samo. Ten odparł: "Uczynię to, panie", ale nie poszedł.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Przystępując do drugiego, rzekł to samo. na to ono rzekło: ʼNie chcęʼ. Potem zrobiło mu się żal i poszło.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Ojciec poszedł też do drugiego syna i poprosił o to samo. Ten odpowiedział: „Oczywiście, ojcze”, ale nie poszedł.