Porównanie tłumaczeń Mt 21:41

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
Mówią Mu złych źle zgubi ich a winnicę wynajmie innym rolnikom którzy oddadzą mu owoce w porach ich
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Mówią Mu: Marnie wygubi łotrów,* a winnicę wydzierżawi innym rolnikom, którzy we właściwym czasie będą oddawać mu owoce.**[*470 22:7][**470 21:43]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
Mówią mu: Złych marnie* wygubi ich i winnicę wynajmie innym rolnikom. którzy oddawać będą mu owoce w porach ich. [* Dosłownie "źle".]
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
Mówią Mu złych źle zgubi ich a winnicę wynajmie innym rolnikom którzy oddadzą mu owoce w porach ich
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Marnie wygubi tych łotrów — odpowiedzieli — a winnicę wydzierżawi innym, takim, którzy uczciwie będą z nim dzielić zyski.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Odpowiedzieli mu: Złych srogo wytraci, a winnicę wydzierżawi innym rolnikom, którzy będą mu oddawać plony we właściwym czasie.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Rzekli mu: Złe, źle potraci, a winnicę najmie inszym winiarzom, którzy mu oddawać będą pożytki czasów swoich.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Rzekli mu: Złe źle potraci, a winnicę swą najmie inszym oraczom, którzy oddadzą mu owoc czasów swoich.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Rzekli Mu: Nędzników marnie wytraci, a winnicę odda w dzierżawę innym rolnikom, takim, którzy mu będą oddawali plon we właściwej porze.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Mówią mu: Wytraci sromotnie tych złoczyńców, a winnicę wydzierżawi innym wieśniakom, którzy mu we właściwym czasie będą oddawać owoce.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Odpowiedzieli Mu: Złoczyńców zgładzi, a winnicę odda innym rolnikom, takim, którzy we właściwym czasie będą mu oddawali plony.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Odpowiedzieli: „Każe zabić tych złoczyńców, a winnicę wydzierżawi innym rolnikom, którzy w odpowiednim czasie oddadzą mu należne plony”.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Odpowiedzieli Mu: „Ich samych skaże jako złych na nieszczęsną zgubę, a winnicę wydzierżawi innym robotnikom, którzy będą mu oddawać zbiory we właściwej im porze”.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Odpowiedzieli: - Surowo rozprawi się z tymi, co tak źle postąpili, a winnicę wydzierżawi innym, którzy będą mu oddawać należność we właściwym czasie.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Mówią Mu: - Wytraci ich jak złoczyńców, a winncę wydzierżawi innym rolnikom, którzy oddadzą mu zbiory we właściwym czasie.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Кажуть йому: Злих люто вигубить, а виноградник передасть іншим робітникам, які віддаватимуть його плоди вчасно.
Przekład dynamiczny
Ewangelie dla badaczy
Powiadają mu: Złych źle odłączy przez zatracenie ich, i winnicę wyda dla siebie innym rolnikom, takim którzy będą oddawali mu owoce w stosownych momentach ich.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Mówią mu: Marne marnie wytraci, a winnicę odda innym hodowcom winorośli, którzy będą mu oddawać plony w samą porę.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Odpowiedzieli Mu: "Ze złością wytraci tych złośliwych ludzi, a winnicę odda innym dzierżawcom, którzy w stosownym czasie oddadzą mu jego udział w zbiorach".
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Powiedzieli do niego: ”Ponieważ są źli, sprowadzi na nich okropną zagładę, a winnicę wydzierżawi innym hodowcom, którzy dadzą mu owce, gdy będzie na nie czas”.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
—Ukarze ich śmiercią, a winnicę wydzierżawi innym, którzy będą się z nim rozliczać na czas—odpowiedzieli.