Porównanie tłumaczeń Mt 23:21

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
I który przysięgał na świątynię przysięga na niego i na zamieszkującego go
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
I kto przysięga na przybytek, przysięga na niego i na Tego, który w nim mieszka.*[*110 8:13; 230 26:8]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
I (ten), (który przysiągł) na przybytek*, przysięga na niego i na zamieszkującego go. [*"Przybytek" to sam główny budynek świątyni.]
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
I który przysięgał na świątynię przysięga na niego i na zamieszkującego go
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
I kto przysięga na przybytek, przysięga na sam przybytek oraz na Tego, który w nim mieszka.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
A kto przysięga na świątynię, przysięga na nią i na tego, który w niej mieszka.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
A kto przysięga na kościół, przysięga na niego, i na tego, który w nim mieszka;
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
A kto by kolwiek przysięgał na kościół, przysięga nań i na tego, który w nim mieszka.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
A kto przysięga na przybytek, przysięga na niego i na Tego, który w nim mieszka.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
I kto przysięga na świątynię, przysięga na nią i na tego, który w niej mieszka.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Kto przysięga na świątynię, przysięga i na świątynię, i na Tego, który w niej mieszka.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
A jeśli ktoś przysięga na świątynię, przysięga na nią i na Tego, który w niej mieszka.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
A kto przysięga na świątynię, przysięga na nią i na Mieszkającego w niej,
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Przysięgając na świątynię, przysięgacie przede wszystkim na tego, który w niej mieszka.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
A kto przysięga na świątynię, przysięga na nią i na Tego, który w niej mieszka.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
і хто клянеться храмом, клянеться ним і тим, хто живе в ньому,
Przekład dynamiczny
Ewangelie dla badaczy
i ten który ugruntował w miejscu osiedlenia bóstwa, ugruntowuje w nim i w tym z góry zamieszkującym go;
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
a kto przysięga na Przybytek Świątyni, przysięga na niego oraz na Tego, który w nim przebywa;
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
A ten, kto przysięga na Świątynię, przysięga na nią i na Tego, który w niej mieszka.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
a kto przysięga na świątynię, ten przysięga na nią i na tego, który ją zamieszkuje;
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
A kto przysięga „na świątynię”, przysięga na nią i na Boga, który w niej mieszka.