Porównanie tłumaczeń Mt 24:1

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
I wyszedłszy Jezus wyszedł ze świątyni i podeszli uczniowie Jego by pokazać Mu budowle świątyni
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
A gdy Jezus wyszedł ze świątyni i szedł, podeszli do Niego Jego uczniowie, aby Mu pokazać zabudowania świątyni.*[*zabudowania świątyni, zob. 470 24:1L.]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
I wyszedłszy Jezus ze świątyni szedł, i podeszli uczniowie jego pokazać mu budowle świątyni.
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
I wyszedłszy Jezus wyszedł ze świątyni i podeszli uczniowie Jego (by) pokazać Mu budowle świątyni
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Gdy Jezus wyszedł ze świątyni i szedł drogą, zbliżyli się do Niego uczniowie, by Mu zwrócić uwagę na świątynną zabudowę.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
A Jezus wyszedł ze świątyni i oddalił się. I podeszli do niego jego uczniowie, aby pokazać mu zabudowania świątynne.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
A wyszedłszy Jezus z kościoła szedł; i przystąpili uczniowie jego, aby mu ukazali budowanie kościelne.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
A wyszedszy Jezus z kościoła, szedł. I przystąpili uczniowie jego, aby mu ukazali budowania kościelne.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Po wyjściu Jezusa ze świątyni podeszli do Niego uczniowie, aby Mu pokazać budowle świątyni.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
A gdy Jezus opuszczał świątynię i odchodził, przystąpili uczniowie jego, aby mu pokazać zabudowania świątyni.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Gdy Jezus opuścił świątynię, podeszli do Niego uczniowie, aby pokazać Mu zabudowania świątyni.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Jezus wyszedł ze świątyni. Dołączyli do Niego uczniowie i zwrócili Jego uwagę na zabudowania świątyni.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
I opuścił Jezus świątynię. Kiedy odchodził, przybliżyli się uczniowie, by zwrócić Jego uwagę na budowle świątyni.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Gdy Jezus opuścił świątynię, podeszli do niego uczniowie, by razem. z nim obejrzeć jej zabudowania.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Jezus wyszedł ze świątyni. W drodze (na Górę Oliwną) podeszli do Niego uczniowie, żeby Mu pokazać świątynne zabudowania.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І, вийшовши, Ісус попрямував від храму; а Його учні приступили до Нього, щоб показати Йому будови храму.
Przekład dynamiczny
Ewangelie dla badaczy
I wyszedłszy Iesus od świątyni wyprawiał się, i przyszli do istoty uczniowie jego pokazać na dodatek mu jako dom budowle świątyni.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
A gdy Jezus wyszedł ze Świątyni, wybrał się w drogę; podeszli też jego uczniowie, aby mu pokazać zabudowania Świątyni.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Kiedy Jeszua wyszedł ze Świątyni i odchodził, przyszli Jego talmidim i zwrócili Jego uwagę na jej budowle.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
A wyszedłszy, Jezus oddalał się od świątyni, ale jego uczniowie podeszli, żeby mu pokazać budowle świątyni.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Gdy Jezus opuszczał świątynię, uczniowie chcieli Mu pokazać różne jej zabudowania.