Porównanie tłumaczeń Mt 24:10

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
I wtedy zostaną zgorszeni liczni i jedni drugich wydadzą i znienawidzą jedni drugich
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
I wówczas wielu zostanie zrażonych i nawzajem będą się wydawać, i nawzajem nienawidzić.*[*470 10:21]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
I wtedy przywiedzeni zostaną do obrazy liczni, i jedni drugich wydawać będą, i znienawidzą jedni drugich.
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
I wtedy zostaną zgorszeni liczni i jedni drugich wydadzą i znienawidzą jedni drugich
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Wówczas wielu się zrazi, będą na siebie nawzajem donosić i nawzajem się nienawidzić.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
A wówczas wielu się zgorszy, będą się wzajemnie wydawać i jedni drugich nienawidzić.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
A tedy wiele się ich zgorszy, a jedni drugich wydadzą, i jedni drugich nienawidzieć będą.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
A tedy wiele się ich zgorszy, a jeden drugiego wydadzą i jeden drugiego nienawidzieć będą.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
A wówczas wielu zachwieje się w wierze; będą wzajemnie się wydawać i jedni drugich nienawidzić.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
I wówczas wielu się zgorszy i nawzajem wydawać się będą, i nawzajem nienawidzić.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
I wtedy wielu się załamie, będą się wzajemnie wydawać i jedni drugich znienawidzą.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Wielu się wtedy załamie. Będą na siebie donosić i zapanuje nienawiść.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Wtedy wielu załamie się, będą się wzajemnie wydawać i wzajemnie nienawidzić.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Wielu się wtedy załamie, jedni na drugich będą donosić i zapanuje wzajemna nienawiść.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Wtedy wielu się załamie i jedni drugich będą wydawać i nienawidzić.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І тоді багато хто спокуситься, і один одного видаватиму, і зненавидять один одного;
Przekład dynamiczny
Ewangelie dla badaczy
I wtedy uznają się za prowadzonych do pułapki wieloliczni i wzajemnych będą przekazywali i będą nienawidzili wzajemnych.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Także wtedy wielu zostanie zgorszonych oraz wydadzą jedni drugich, i jedni drugich będą nienawidzić.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
W owym czasie wielu da się zwieść i będą wydawać i nienawidzić się wzajemnie,
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Wtedy też wielu się zgorszy i jedni drugich będą zdradzać, i będą jedni drugich nienawidzić.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Wielu ponownie wpadnie w sidła grzechu i będzie nienawidzić oraz zdradzać innych.