Porównanie tłumaczeń Mt 24:2

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
zaś Jezus powiedział im nie widzicie wszystkie te amen mówię wam nie zostałby zostawiony tu kamień na kamieniu który nie zostanie zwalony
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
On zaś odpowiedział im: Widzicie* to wszystko? Zapewniam was, na pewno nie zostanie tu zostawiony kamień na kamieniu,** którego by nie zwalono.[*Tj. Nie widzicie, οὐ βλέπετε, pytanie retoryczne domagające się odpowiedzi twierdzącej.][**490 19:44]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
On zaś odpowiadając rzekł im: Czyż nie widzicie tego wszystkiego? Amen mówię wam: nie - pozostanie tu kamień na kamieniu, który nie będzie obalony.
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
zaś Jezus powiedział im nie widzicie wszystkie te amen mówię wam nie zostałby zostawiony tu kamień na kamieniu który nie zostanie zwalony
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Wtedy im powiedział: Widzicie to wszystko? Zapewniam was, nie zostanie tu kamień na kamieniu, którego by nie zwalono.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Lecz Jezus powiedział do nich: Czyż nie widzicie tego wszystkiego? Zaprawdę powiadam wam, nie zostanie tu kamień na kamieniu, który by nie został zwalony.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
I rzekł im Jezus: Izaż nie widzicie tego wszystkiego? Zaprawdę powiadam wam, nie zostanie tu kamień na kamieniu, który by nie był rozwalony.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
A on odpowiadając, rzekł im: Widzicie to wszytko? Zaprawdę powiadam wam, nie zostanie kamień na kamieniu, który by nie był zepsowany.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Lecz On rzekł do nich: Widzicie to wszystko? Zaprawdę, powiadam wam, nie zostanie tu kamień na kamieniu, który by nie był zwalony.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
A On, odpowiadając, rzekł do nich: Czy nie widzicie tego wszystkiego? Zaprawdę powiadam wam, nie pozostanie tutaj kamień na kamieniu, który by nie został rozwalony.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Wówczas powiedział do nich: Widzicie to wszystko? Zapewniam was: nie pozostanie tu kamień na kamieniu, który nie byłby zwalony.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
A On powiedział: „Widzicie to wszystko? Zapewniam was: Nie pozostanie tu kamień na kamieniu. Wszystko legnie w gruzach!”.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
On w odpowiedzi rzekł im: „Patrzycie na to wszystko z podziwem? Oświadczam wam: nie zostanie tu kamień na kamieniu, który by nie uległ ruinie”.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
A Jezus im rzekł: Nie widzicież tego wszytkiego? Amen mówię wam: Nie będzie zostawion tu kamień na kamieniu, któryby nie był rozwalon.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
On odpowiedział: - Widzicie, to wszystko? Zaprawdę, powiadam wam: Nie zostanie tu kamień na kamieniu - ani jeden nie zostanie na swoim miejscu.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Ісус у відповідь сказав їм: Чи не бачите це все? Щиру правду кажу вам, не лишиться тут камінь на камені, який не буде розвалений.
Przekład dynamiczny
Ewangelie dla badaczy
Ten zaś odróżniwszy się rzekł im: Czy nie poglądacie te właśnie wszystkie rzeczy? Istotne powiadam wam: żadną metodą nie zostałby puszczony od siebie bezpośrednio tutaj kamień aktywnie na kamień który nie będzie z góry rozwiązany.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
A Jezus im powiedział: Czy nie widzicie tego wszystkiego? Zaprawdę, powiadam wam, nie zostanie tu kamień na kamieniu, który nie będzie rozwalony.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Ale On im odpowiedział: "Widzicie je wszystkie? No właśnie! Mówię wam, będą całkowicie zniszczone - ani jeden kamień nie pozostanie na miejscu!"
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Na to rzekł do nich: ”Czy nie widzicie tego wszystkiego? Zaprawdę wam mówię: Na pewno nie pozostanie tu kamień na kamieniu, który by nie był zawalony”.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
On im odpowiedział: —To, co teraz podziwiacie, legnie w gruzach i nie pozostanie tu nawet kamień na kamieniu.