Porównanie tłumaczeń Mt 24:32

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
Od zaś figowca nauczcie się przykładu kiedy już gałąź jego stałaby się miękka i liście wytworzyłby wytworzyłyby wiecie że blisko lato
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Od figowca zaś nauczcie się podobieństwa: Gdy jego gałąź staje się już miękka i wypuszcza liście, wiecie, że lato blisko.
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
Od zaś figi nauczcie się przykładu: kiedy już gałąź jego stanie się miękka i liście wytworzy, poznajecie, że blisko lato.
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
Od zaś figowca nauczcie się przykładu kiedy już gałąź jego stałaby się miękka i liście wytworzyłby (wytworzyłyby) wiecie że blisko lato
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Niech figowiec posłuży wam za przykład. Gdy jego gałązka mięknie i wypuszcza liście, wiecie, że zbliża się lato.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
A od drzewa figowego uczcie się przez podobieństwo: Gdy jego gałąź już staje się miękka i wypuszcza liście, poznajecie, że lato jest blisko.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
A od drzewa figowego nauczcie się tego podobieństwa: Gdy się już gałąź jego odmładza i liście wypuszcza, poznajecie, iż blisko jest lato.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
A od figowego drzewa uczcie się podobieństwa: gdy już gałąź jego odmładza się i liście wypuszcza, wiecie, iż blisko jest lato.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
A od figowca uczcie się przez podobieństwo. Gdy jego gałązka nabrzmiewa sokami i wypuszcza liście, poznajecie, że zbliża się lato.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
A od figowego drzewa uczcie się podobieństwa: Gdy gałąź jego już mięknie i wypuszcza liście, poznajecie, że blisko jest lato.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Uczcie się na przykładzie drzewa figowego: Kiedy jego gałęzie stają się miękkie i wypuszczają liście, poznajecie, że lato blisko.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Uczcie się na przykładzie drzewa figowego: gdy jego gałązka staje się miękka i wypuszcza liście, rozpoznajecie, że zbliża się lato.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Od figowego drzewa nauczcie się tego oto podobieństwa: gdy już jego gałązka nabrzmieje sokiem i liście wyda, poznajecie, że lato blisko.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Zwróćcie uwagę na figowiec. Gdy pokażą się świeże pędy i wypuszczą listki, wiecie, że zaczyna się lato.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Uczcie się z przypowieści o drzewie figowym. Kiedy jego gałąź staje się już miękka i wypuszcza liście, widzicie, że lato już blisko.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Від смоківниці навчіться притчі: коли вже її віття стане м'яким і з'явиться листя, знаєте, що близько літо;
Przekład dynamiczny
Ewangelie dla badaczy
Od zaś figi nauczcie się to porównanie: gdyby już gałąź jej stałaby się miękka i zbiorowe liście wytwarzałaby, rozeznajecie że blisko gorąca pora żniwa.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
A od figowego drzewa nauczcie się podobieństwa: Gdy jego gałąź stanie się już miękka oraz wypuszcza liście, poznajecie, że blisko jest lato.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Nauczcie się od drzewa figowego: kiedy jego gałęzie zaczynają mięknąć i pojawiają się liście, wiecie, że zbliża się lato.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
”A od drzewa figowego jako przykładu nauczcie się tej rzeczy: Gdy tylko jego gałązka stanie się miękka i wypuszcza liście, poznajecie, że blisko jest lato.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Niech to drzewo figowe stanie się dla was przykładem—kontynuował Jezus. —Gdy jego pączki miękną, a listki zaczynają się rozwijać, mówicie, że zbliża się lato.