Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
Czuwajcie więc gdyż nie znacie dnia ani godziny o której Syn człowieka przychodzi
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Czuwajcie więc,* bo nie znacie dnia ani godziny.**[*470 24:42 ; 490 12:37 ; 530 16:13 ; 560 6:18 ; 580 4:2 ; 590 5:6 ; 670 4:7 ; 670 5:8 ; 730 3:2 ; 730 16:15 ][**470 24:36 ]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
Czuwajcie więc, bo nie znacie dnia ani godziny.
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
Czuwajcie więc gdyż nie znacie dnia ani godziny o której Syn człowieka przychodzi
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Czuwajcie więc, bo nie znacie dnia ani godziny, o której Syn Człowieczy przyjdzie.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Czujcież tedy; bo nie wiecie dnia ani godziny, której Syn człowieczy przyjdzie.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Czuwajcie więc, bo nie znacie dnia ani godziny, o której Syn Człowieczy przyjdzie.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Tak więc bądźcie czujni, bo nie znacie dnia ani godziny.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Тож пильнуйте, бо не знаєте ні дня, ні години, [коли Син Людський прийде].
Przekład dynamiczny
Ewangelie dla badaczy
Czuwajcie więc, że nie znaliście i stąd nie znacie z doświadczenia ten dzień ani tę godzinę.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Czuwajcie więc, bo nie znacie dnia ani godziny, w której Syn Człowieka nadchodzi.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Bądźcie więc czujni, bo nie znacie ani dnia, ani godziny.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
”Dlatego stale czuwajcie, gdyż nie znacie ani dnia, ani godziny.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia