Porównanie tłumaczeń Mt 25:14

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
Tak jak bowiem człowiek odjeżdżający wezwał swoich niewolników i przekazał im które są dobytkiem jego
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Podobnie bowiem pewien człowiek odjeżdżający (za granicę) przywołał własne sługi i przekazał im swoje mienie.*[*470 21:33; 480 13:34]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
Jak bowiem człowiek odjeżdżający zawołał swoje sługi i przekazał im, (co jest) jego.
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
Tak, jak bowiem człowiek odjeżdżający wezwał swoich niewolników i przekazał im które są dobytkiem jego
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Będzie wtedy podobnie jak z człowiekiem, który wybierał się w podróż. Przywołał swoich służących i przekazał im mienie.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Królestwo niebieskie bowiem podobne jest do człowieka, który odjeżdżając, zwołał swoje sługi i powierzył im swoje dobra.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Albowiem jako człowiek precz odjeżdżający zwołał sług swoich i oddał im dobra swoje;
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Abowiem jako człowiek precz odjeżdżając, wezwał sług swoich i dał im majętności swoje.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Podobnie też [jest z królestwem niebieskim] jak z pewnym człowiekiem, który mając się udać w podróż, przywołał swoje sługi i przekazał im swój majątek.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Będzie bowiem tak jak z człowiekiem, który odjeżdżając, przywołał swoje sługi i przekazał im swój majątek,
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Może bowiem stać się tak, jak z człowiekiem, który przed wyjazdem wezwał swoje sługi i powierzył im swój majątek.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Będzie też podobnie jak z człowiekiem, który wybierał się w podróż. Zawołał swoje sługi i powierzył im swój majątek.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
To jest jak z pewnym człowiekiem, który mając wyjechać, przywołał sługi i powierzył im swoje dobra.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Może bowiem tak się stać, jak z tym człowiekiem, który przed odjazdem zawołał swoich podwładnych i powierzy! im swój majątek.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Bo to jest tak jak z człowiekiem, który udając się w podróż, wezwał sługi i powierzył im swój majątek.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Один чоловік, відходячи, закликав своїх рабів та передав їм свій маєток;
Przekład dynamiczny
Ewangelie dla badaczy
Tak jak to właśnie bowiem niewiadomy człowiek oddalając się od swojego okręgu administracyjnego wezwał swoich własnych niewolników i przekazał im środki poczynania spod należące do niego,
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Bowiem będzie podobnie, tak jakby człowiek, który odjeżdża z domu, zwołał swoje sługi i przekazał im swe majętności.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Bo będzie jak w przypadku człowieka, który zamierzając na jakiś czas opuścić dom, powierzył swój majątek sługom.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
”Jest bowiem tak, jak w wypadku człowieka, który, zamierzając wyjechać za granicę. wezwał swych niewolników i poruczył im swoje mienie.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Królestwo niebieskie jest jak człowiek, który odjeżdżając w daleką podróż zwołał swoich podwładnych i powierzył im na ten czas swój majątek.