Porównanie tłumaczeń Mt 25:37

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
Wtedy odpowiedzą Mu sprawiedliwi mówiąc Panie kiedy Cię zobaczyliśmy będącego głodnym i nakarmiliśmy lub będącego spragnionym i napoiliśmy
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Wtedy odpowiedzą Mu sprawiedliwi: Panie, kiedy widzieliśmy Cię głodującym, a nakarmiliśmy (Cię), lub spragnionym, a napoiliśmy (Cię)?
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
Wtedy odpowiedzą mu sprawiedliwi mówiąc: Panie, kiedy cię zobaczyliśmy zgłodniałego i nakarmiliśmy, lub spragnionego i napoiliśmy?
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
Wtedy odpowiedzą Mu sprawiedliwi mówiąc Panie kiedy Cię zobaczyliśmy będącego głodnym i nakarmiliśmy lub będącego spragnionym i napoiliśmy
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
A sprawiedliwi zapytają: Panie! Kiedy widzieliśmy Cię głodnym, a daliśmy Ci jeść, lub spragnionym, a daliśmy Ci pić?
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Wtedy sprawiedliwi mu odpowiedzą: Panie, kiedy widzieliśmy cię głodnym i nakarmiliśmy cię albo spragnionym i daliśmy ci pić?
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Tedy mu odpowiedzą sprawiedliwi, mówiąc: Panie! kiedyżeśmy cię widzieli łaknącym, a nakarmiliśmy cię? albo pragnącym, a napoiliśmy cię?
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Tedy mu odpowiedzą sprawiedliwi, mówiąc: Panie, kiedyżeśmy cię widzieli łaknącym, a nakarmiliśmy cię; pragnącym a daliśmyć pić?
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Wówczas zapytają sprawiedliwi: Panie, kiedy widzieliśmy Cię głodnym i nakarmiliśmy Ciebie? Albo spragnionym i daliśmy Ci pić?
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Wtedy odpowiedzą mu sprawiedliwi tymi słowy: Panie! Kiedy widzieliśmy cię łaknącym, a nakarmiliśmy cię, albo pragnącym, a daliśmy ci pić?
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Wówczas odpowiedzą sprawiedliwi: Panie, kiedy widzieliśmy Ciebie głodnego i nakarmiliśmy albo spragnionego i daliśmy Ci pić?
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Wtedy zapytają Go sprawiedliwi: «Panie, kiedy widzieliśmy Cię głodnym i nakarmiliśmy Cię, albo spragnionym i daliśmy Ci pić?
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Odezwą się wtedy do Niego, mówiąc: Panie, kiedy widzieliśmy Ciebie głodnego i nakarmiliśmy Cię; albo spragnionego i daliśmy pić?
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Wtedy ci wszyscy, którzy spełniali wolę Boga, zapytają: Panie! Kiedy widzieliśmy ciebie spragnionego i daliśmy ci pić, albo głodnego i nakarmiliśmy?
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Wtedy sprawiedliwi odpowiedzą Mu: Panie, kiedyż to widzieliśmy Ciebie głodnym, a nakarmiliśmy Cię? Spragnionym, i daliśmy Ci pić?
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Тоді озвуться до Нього праведники, кажучи: Господи, коли ми бачили тебе голодним і нагодували, або спраглим і напоїли?
Przekład dynamiczny
Ewangelie dla badaczy
Wtedy odróżnią się jemu ci przestrzegający reguł cywilizacji powiadając: Utwierdzający panie, kiedy cię ujrzeliśmy łaknącego i pożywiliśmy, albo pragnącego i napoiliśmy?
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Wtedy odpowiedzą mu sprawiedliwi, mówiąc: Panie, kiedy widzieliśmy cię łaknącym, a nakarmiliśmy; albo pragnącym, a daliśmy ci pić?
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Wtedy ludzie, którzy czynili to, czego chce Bóg, odpowiedzą: "Panie, kiedyż to widzieliśmy Cię głodnym i nakarmiliśmy Cię czy spragnionym i napoiliśmy Cię?
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Wtedy prawi odpowiedzą mu tymi słowy: ʼPanie, kiedy widzieliśmy ciebie głodnym i cię nakarmiliśmy, lub spragnionym – i daliśmy ci pić?
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
„Panie!”—zapytają prawi. „Kiedy widzieliśmy Cię głodnego i nakarmiliśmy Cię? Kiedy daliśmy Ci pić, gdy byłeś spragniony?