Porównanie tłumaczeń Mt 26:18

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
zaś powiedział odchodźcie do miasta do tego i tego i powiedzcie mu Nauczyciel mówi pora moja blisko jest u ciebie czynię Paschę z uczniami moimi
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
On zaś odpowiedział: Idźcie do miasta, do znanego nam człowieka* i powiedzcie mu: Nauczyciel** mówi: Mój czas jest bliski,*** u ciebie urządzę Paschę z moimi uczniami.[*znanego nam człowieka, δεῖνα.][**470 23:8; 500 11:28][***470 26:45; 500 13:1]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
On zaś rzekł: Odejdźcie do miasta do tego a tego i powiedzcie mu: Nauczyciel mówi: Pora ma blisko jest. U ciebie czynię Paschę z uczniami mymi.
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
zaś powiedział odchodźcie do miasta do tego i tego i powiedzcie mu Nauczyciel mówi pora moja blisko jest u ciebie czynię Paschę z uczniami moimi
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Idźcie do miasta — odpowiedział — do znanego nam człowieka i powiedzcie: Nauczyciel mówi: Zbliża się mój czas, chciałbym u ciebie urządzić Paschę z moimi uczniami.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
A on odpowiedział: Idźcie do miasta, do pewnego człowieka i powiedzcie mu: Nauczyciel mówi: Mój czas jest bliski; u ciebie będę obchodził Paschę z moimi uczniami.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
A on rzekł: Idźcie do miasta, do niektórego człowieka, a rzeczcie mu: Kazałci nauczyciel powiedzieć: Czas mój blisko jest, u ciebie jeść będę baranka z uczniami moimi.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
A Jezus rzekł: Idźcie do miasta, do niektórego, a rzeczcie mu: Mistrz mówi: Czas mój blisko jest, u ciebie czynię Pascha z uczniami mymi.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
On odrzekł: Idźcie do miasta, do znanego nam człowieka, i powiedzcie mu: Nauczyciel mówi: Czas mój jest bliski; u ciebie urządzam Paschę z moimi uczniami.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
A On rzekł: Idźcie do miasta, do wiadomego nam człowieka i powiedzcie mu: Nauczyciel mówi: Czas mój bliski, u ciebie urządzę Paschę z uczniami moimi.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Odpowiedział im: Idźcie do miasta, do pewnego człowieka i powiedzcie mu: Nauczyciel mówi: Czas Mój jest blisko, u ciebie urządzę z Moimi uczniami wieczerzę paschalną.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
On odpowiedział: „Idźcie do miasta, do znanego nam człowieka i powiedzcie mu: «Nauczyciel mówi: Mój czas jest bliski. U ciebie będę obchodził Paschę z moimi uczniami»”.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
On odpowiedział: „Idźcie do miasta, do naszego znajomego i powiedzcie mu: Nauczyciel mówi: Mój czas jest blisko; u ciebie urządzę paschę ze swoimi uczniami”.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
A on rzekł: Idźcie do miasta, do niektórego [Gospodarza], i rzeczcie mu: Nauczyciel mówi: Czas mój blisko jest, u ciebie czynię Paschę z uczniami mymi.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
On im odpowiedział: - Idźcie do miasta, do znanego wam człowieka, i powiedzcie mu: Nauczyciel mówi: Czas mój nadchodzi. Czy mógłbym spożywać u ciebie paschę razem z moimi uczniami?
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Він відповів: Ідіть у місто до одного чоловіка й скажіть йому: Учитель каже: Моя година близько, в тебе зроблю пасху зі своїми учнями.
Przekład dynamiczny
Ewangelie dla badaczy
Ten zaś rzekł: Prowadźcie się pod zwierzchnictwem moim do wiadomego miasta istotnie do wiadomego oznaczonego człowieka i rzeknijcie jemu: Wiadomy nauczyciel powiada: Ten stosowny moment mój blisko jest, istotnie do ciebie czynię Pascha wspólnie z uczniami moimi.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
A on rzekł: Idźcie do miasta, do pewnego człowieka oraz mu powiedzcie: Nauczyciel mówi: Mój czas jest bliski; u ciebie zrobię wieczerzę paschalną z moimi uczniami.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
"Idźcie do miasta, do takiego a takiego - odrzekł - i powiedzcie mu, że Rabbi mówi: "Mój czas się zbliża, moi talmidim i ja świętujemy Pesach u ciebie w domu"".
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
On rzekł: ”Idźcie do miasta, do człowieka tego a tego, i powiedzcie mu: Nauczyciel mówi: ʼMój wyznaczony czas jest bliski; chcę w twoim domu obchodzić Paschę z moimi uczniamiʼ ”.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
—Idźcie do miasta!—powiedział. —Udajcie się do naszego znajomego i powiedzcie mu: „Nasz Nauczyciel zawiadamia: Nadchodzi już czas! U ciebie chcę spożyć z moimi uczniami świąteczną kolację”.