Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
Wtedy mówi im Jezus wszyscy wy zostaniecie zgorszeni we Mnie w nocy tej jest napisane bowiem uderzę pasterza i zostanie rozproszony zostaną rozproszone owce stada
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Wówczas Jezus powiedział im: Tej nocy wy wszyscy zrazicie* ** się do Mnie, gdyż napisano: Uderzę pasterza i będą rozproszone owce trzody .***[*Lub: uprzedzicie się do Mnie, znajdziecie sobie we Mnie powód do odejścia, zgorszycie się Mną.][**470 11:6 ][***450 13:7 ; 470 26:56 ; 500 16:32 ]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
Wtedy mówi im Jezus: Porażę pasterza. i rozproszone zostaną owce trzody.
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
Wtedy mówi im Jezus wszyscy wy zostaniecie zgorszeni we Mnie w nocy tej jest napisane bowiem uderzę pasterza i zostanie rozproszony (zostaną rozproszone) owce stada
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Wtedy Jezus powiedział do nich: Wy wszyscy zgorszycie się z mojego powodu tej nocy. Jest bowiem napisane: Uderzę pasterza i rozproszą się owce stada.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Tedy im rzekł Jezus: Wy wszyscy zgorszycie się ze mnie tej nocy; albowiem Napisano: Uderzę pasterza, i będą rozproszone owce trzody.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Tedy im rzekł Jezus: Wszyscy wy zgorszenie weźmiecie ze mnie tej nocy. Abowiem jest napisano: Uderzę pasterza i rozproszą się owce trzody.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Wówczas Jezus rzekł do nich: Wy wszyscy zwątpicie we Mnie tej nocy. Bo jest napisane: Uderzę Pasterza, a rozproszą się owce ze stada.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Wtedy mówi do nich Jezus: Wy wszyscy zgorszycie się ze mnie tej nocy; napisano bowiem: Uderzę pasterza i będą rozproszone owce trzody.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Wtedy Jezus powiedział: „Tej nocy wszyscy zwątpicie we Mnie. Jest bowiem napisane: Uderzę pasterza, a stado owiec się rozproszy.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Wtedy odezwał się do nich Jezus: „Wy wszyscy zwątpicie we mnie tej nocy. Jest bowiem napisane: Uderzę w pasterza, i rozbiegną się owce z owczarni.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Tedy mówi im Jezus: Wszyscy wy zgorszycie się na mnie nocy tej. Abowiem napisano jest: Uderzę Pasterza, a rozproszą się owce trzody.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Wtedy mówi im Jezus: - Wy wszyscy opuścicie Mnie tej nocy. Napisano bowiem: ʼUderzę Pasterza i stado owiec się rozproszyʼ.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Przekład dynamiczny
Ewangelie dla badaczy
Wtedy powiada im Iesus: Wszyscy wy uznacie się za prowadzonych do pułapki we mnie w nocy tej właśnie; od przeszłości jest pismem odwzorowane bowiem: Uderzę pasterza, i będą na wskroś rozproszone owce paśnej trzody.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Wtedy mówi im Jezus: Wy wszyscy zostaniecie przy mnie zgorszeni tej nocy; bowiem napisano: Uderzę pasterza, i rozproszą się owce trzody.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Jeszua powiedział im wtedy: "Dziś wy wszyscy stracicie wiarę we mnie, jak mówi Tanach: "Uderzę i zabiję pasterza, a rozproszą się owce stada".
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Wtedy Jezus im powiedział: ”Tej nocy wy wszyscy zgorszycie się w związku ze mną, jest bowiem napisane: ʼUderzę pasterza i owce trzody się rozprosząʼ.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia