Porównanie tłumaczeń Mt 26:59

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
zaś arcykapłani i starsi i sanhedryn cały szukali fałszywego świadectwa przeciw Jezusowi żeby Go uśmierciliby
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Arcykapłani zaś i cały Sanhedryn* szukali fałszywego świadectwa przeciw Jezusowi, po to, aby Go zabić,[*470 5:22; 470 10:17]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
Zaś arcykapłani i sanhedryn cały szukali kłamliwego świadectwa przeciw Jezusowi, żeby go (uśmiercić).
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
zaś arcykapłani i starsi i sanhedryn cały szukali fałszywego świadectwa przeciw Jezusowi żeby Go uśmierciliby
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Tymczasem arcykapłani oraz cała Wysoka Rada szukali fałszywych świadectw, aby obciążyć Jezusa i skazać Go w ten sposób na śmierć.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Tymczasem naczelni kapłani, starsi i cała Rada szukali fałszywego świadectwa przeciwko Jezusowi, aby go skazać na śmierć;
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Ale przedniejsi kapłani i starsi, i wszelka rada szukali fałszywego świadectwa przeciwko Jezusowi, aby go na śmierć wydali.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
A przedniejszy kapłani i wszytka rada siedząca szukali fałszywego świadectwa przeciwko Jezusowi, aby go o śmierć przyprawili.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Tymczasem arcykapłani i cały Sanhedryn szukali fałszywego świadectwa przeciw Jezusowi, aby Go zgładzić.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Lecz arcykapłani i cała Rada Najwyższa szukali fałszywego świadectwa przeciwko Jezusowi, aby go skazać na śmierć.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Tymczasem arcykapłani i cały Sanhedryn szukali fałszywego dowodu przeciwko Jezusowi, żeby Go skazać na śmierć,
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Tymczasem wyżsi kapłani i cała Wysoka Rada szukali fałszywych dowodów przeciwko Jezusowi, aby Go skazać na śmierć.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Arcykapłani i cały Sanhedryn szukali jakiegoś fałszywego zeznania przeciwko Jezusowi, aby go wydać na śmierć.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Tymczasem arcykapłani i cała Rada Najwyższa starali się oskarżyć Jezusa na podstawie fałszywych zeznań świadków, by wydać na niego wyrok śmierci.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Arcykapłani zaś z całym sanhedrynem starali się zdobyć fałszywe zeznania przeciwko Jezusowi, aby Go skazać na śmierć.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Архиєреї [та старшини] і весь симедріон шукали фальшивого свідчення проти Ісуса, щоб заподіяти смерть Його.
Przekład dynamiczny
Ewangelie dla badaczy
Zaś prapoczątkowi kapłani i Rada cała szukali kłamliwe świadczenie w dół z Iesusa żeby w jakiś sposób go uśmierciliby,
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
A przedniejsi kapłani i starsi oraz cała rada, szukali fałszywego świadectwa przeciwko Jezusowi, aby go skazać na śmierć.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Główni kohanim i cały Sanhedrin szukali jakiegoś fałszywego dowodu przeciwko Jeszui, tak aby mogli Go zgładzić.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Tymczasem naczelni kapłani i cały Sanhedryn szukali fałszywego świadectwa przeciwko Jezusowi, żeby go uśmiercić,
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Najwyżsi kapłani wraz z całą Wysoką Radą przesłuchiwali świadków, by znaleźć jakieś fałszywe oskarżenie przeciw Jezusowi i skazać Go na śmierć.