Porównanie tłumaczeń Mt 26:62

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
I wstawszy arcykapłan powiedział Mu nic odpowiadasz co ci Ciebie oskarżają
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Wtedy powstał arcykapłan i zapytał Go: Nic nie odpowiadasz na to, co oni świadczą przeciw Tobie?*[*290 53:7; 470 27:12-14; 490 23:9; 500 19:9]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
I wstawszy arcykapłan rzekł mu: Nic (nie) odpowiadasz? Co ci tobie przeciw świadczą?
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
I wstawszy arcykapłan powiedział Mu nic odpowiadasz co ci Ciebie oskarżają
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Wtedy powstał arcykapłan i zwrócił się do Niego: Nic nie odpowiadasz na to, co zeznają przeciwko Tobie?
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Wtedy najwyższy kapłan powstał i zapytał go: Nic nie odpowiadasz? Cóż znaczy to, co oni przeciwko tobie zeznają?
Przekład literacki
Biblia Gdańska
A wstawszy najwyższy kapłan, rzekł mu: Nic nie odpowiadasz? Cóż to jest, co ci przeciwko tobie świadczą?
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
A wstawszy nawyższy kapłan, rzekł mu: Nic nie odpowiedasz na to, co ci przeciwko tobie świadczą?
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Wtedy powstał najwyższy kapłan i rzekł do Niego: Nic nie odpowiadasz na to, co oni zeznają przeciwko tobie?
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Wówczas powstał arcykapłan i rzekł do niego: Nic nie odpowiadasz na to, co ci świadczą przeciwko tobie?
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Wtedy arcykapłan powstał i zapytał: Nic nie odpowiadasz na to, co oni przeciwko Tobie zeznają?
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Wtedy wstał najwyższy kapłan i zapytał: „Nic nie odpowiadasz na to, co oni zeznają przeciw Tobie?”.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Na to arcykapłan wstał i powiedział do Niego: „Nic nie odpowiesz? Cóż to oni tutaj zeznają przeciw Tobie?”
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Wtedy wstał arcykapłan i zapytał Jezusa: - Nic nie mówisz, chociaż te zeznania świadczą przeciw tobie?
Przekład literacki
Biblia Poznańska
A najwyższy kapłan zapytał Go: - Nic nie odpowiadasz? Cóż to oni zeznają przeciwko Tobie?
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Архиєрей устав і сказав Йому: Чому не відповідаєш на те, що вони проти тебе свідчать?
Przekład dynamiczny
Ewangelie dla badaczy
I stawiwszy się na górę prapoczątkowy kapłan rzekł mu: Żadne nie odróżniasz dla odpowiedzi co ci właśnie z ciebie z góry przeciw świadczą?
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
A kiedy arcykapłan wstał, powiedział mu: Nic nie odpowiadasz? Cóż to ci świadczą przeciwko tobie?
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Wówczas kohen hagadol wstał i powiedział: "Czy nie masz nic do powiedzenia na oskarżenia czynione przez tych ludzi?".
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Wówczas arcykapłan wstał i rzekł do niego: ”Nic nie odpowiadasz? Cóż to jest, co oni świadczą przeciwko tobie?”
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Wtedy najwyższy kapłan wstał i zapytał Jezusa: —Nie będziesz się bronił wobec tych oskarżeń?