Porównanie tłumaczeń Mt 27:19

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
Siedząc zaś on na trybunie wysłała do niego żona jego mówiąc nic tobie i sprawiedliwemu temu wiele bowiem wycierpiałam dzisiaj we śnie przez Niego
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
A gdy on siedział na krześle sędziowskim,* jego żona** przesłała mu taką (wiadomość): Nic tobie i temu sprawiedliwemu,*** **** bo dzisiaj we śnie***** wiele przez Niego wycierpiałam.[*Krzesło sędziowskie, βῆμα : było to podium ze schodami, na którym stawiano krzesło. Urzędnicy korzystali z tej konstrukcji, gdy – szczególnie w sprawach sądowych – zwracali się do ludzi (470 27:19L.).][**Wg trad. Prokla (470 27:19L.).][***Nic tobie i temu, μηδὲν σοὶ καὶ τῷ ἐκείνῳ, idiom: nie wdawaj się w sprawę.][****500 11:47-48; 500 12:19][*****470 27:24; 490 23:47]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
(Gdy siedział) zaś on na trybunie, wysłała do niego żona jego mówiąc: Nic tobie i sprawiedliwemu temu, wiele bowiem wycierpiałam dziś we śnie z powodu jego.
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
Siedząc zaś on na trybunie wysłała do niego żona jego mówiąc nic tobie i sprawiedliwemu temu wiele bowiem wycierpiałam dzisiaj we śnie przez Niego