Porównanie tłumaczeń Mt 27:34

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
dali Mu wypić winny ocet z żółcią który jest zmieszany i skosztowawszy nie chciał wypić
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
dali Mu do picia wino zmieszane z żółcią;* i skosztował je, ale nie chciał pić.[*510 2:10; 510 6:9; 510 11:20; 510 13:1]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
dali mu wypić wino z żółcią zmieszane. I skosztowawszy nie chciał wypić.
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
dali Mu wypić winny ocet z żółcią który jest zmieszany i skosztowawszy nie chciał wypić
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
podali Mu do picia wino z żółcią. Skosztował, ale nie chciał pić.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Dali mu do picia ocet zmieszany z żółcią. Skosztował, ale nie chciał pić.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Dali mu pić ocet z żółcią zmieszany; a skosztowawszy, nie chciał pić.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
I dali mu pić wino z żółcią zmieszane. A gdy skosztował, nie chciał pić.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
dali Mu pić wino zaprawione goryczą. Skosztował, ale nie chciał pić.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Dali mu do picia wino zmieszane z żółcią; i skosztował je, ale nie chciał pić.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
dali Mu do wypicia wino, zaprawione żółcią. Spróbował, ale nie chciał pić.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
dali Mu do picia wino zmieszane z żółcią. On skosztował, ale nie chciał pić.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
dali Mu do wypicia wino zmieszane z żółcią. Gdy skosztował, nie chciał pić.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
podali mu wino zaprawione goryczą, ale skosztował i nie chciał wypić.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
dali Mu do picia wino zmieszane z żółcią, lecz skosztowawszy go nie chciał pić.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
дали Йому випити вина, змішаного з жовчю; але Він, покуштувавши, не схотів пити.
Przekład dynamiczny
Ewangelie dla badaczy
dali mu napić się wino wspólnie z żółcią zmieszane; i posmakowawszy nie zechciał napić się.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
dali mu wypić ocet winny zmieszany z żółcią; lecz skosztował i nie chciał pić.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
dali Mu wina zmieszanego z gorzką żółcią, ale po skosztowaniu nie chciał pić.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
dali mu do picia wino zmieszane z żółcią; ale on, skosztowawszy, nie chciał pić.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Tam podali Mu do picia kwaśne wino. Spróbował, ale nie chciał go pić.