Porównanie tłumaczeń Mt 27:4

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
mówiąc zgrzeszyłem wydawszy krew niewinną zaś powiedzieli co do nas ty zobaczysz
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
mówiąc: Zgrzeszyłem, gdyż wydałem krew niewinną.* Oni zaś odparli: Co nam do tego? Ty (sam tego) dopatrz.** ***[*470 23:35][**Ty (sam tego) dopatrz, σὺ ὄψῃ.][***470 27:24]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
mówiąc: Zgrzeszyłem wydawszy krew niewinną. Oni zaś powiedzieli: Co to do nas? Ty (sam) byś patrzał.
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
mówiąc zgrzeszyłem wydawszy krew niewinną zaś powiedzieli co do nas ty zobaczysz
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Zgrzeszyłem — wyznał. — Wydałem na śmierć niewinnego człowieka.[43] Lecz oni odparli: Co nam do tego? To twoja sprawa.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Mówiąc: Zgrzeszyłem, wydając krew niewinną. A oni powiedzieli: Cóż nam do tego? To twoja sprawa.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Mówiąc: Zgrzeszyłem, wydawszy krew niewinną! A oni rzekli: Cóż nam do tego? ty ujrzysz!
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
mówiąc: Zgrzeszyłem, wydawszy krew sprawiedliwą. A oni rzekli: Co nam do tego, ty się patrz.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
i rzekł: Zgrzeszyłem, wydając krew niewinną. Lecz oni odparli: Co nas to obchodzi? To twoja sprawa.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
I rzekł: Zgrzeszyłem, gdyż wydałem krew niewinną. A oni rzekli: Cóż nam do tego? Ty patrz swego.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
i powiedział: Zgrzeszyłem, ponieważ wydałem niewinnego człowieka. Lecz oni odpowiedzieli: Co to nas obchodzi? To twoja sprawa.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Powiedział: „Zgrzeszyłem, gdyż wydałem niewinnego”. A oni mu odparli: „Co nas to obchodzi? To twoja sprawa”.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
powiedział im: „Zgrzeszyłem, bo wydałem krew niewinną”. Oni na to rzekli: „A cóż my!? Ty się martw [o to]”.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
- Zgrzeszyłem - powiedział - bo zdradziłem niewinnego człowieka. Ale oni odpowiedzieli: - Co nas to obchodzi? To twoja sprawa.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
mówiąc: - Zgrzeszyłem, wydając człowieka niewinnego. Lecz oni odpowiedzieli: - Cóż nam do tego? To twoja rzecz!
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
кажучи: Я згрішив, видавши невинну кров. Вони ж сказали: А що нам до того? Ти побачиш.
Przekład dynamiczny
Ewangelie dla badaczy
powiadając: Chybiłem celu przekazawszy krew nie zasługującą na karę. Ci zaś rzekli: Co z tego istotnie do nas? Ty ujrzysz.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
mówiąc: Zgrzeszyłem, gdy wydałem niewinną krew. Zaś oni powiedzieli: Cóż nam do tego? A ty patrz!
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
mówiąc: "Zgrzeszyłem, wydając niewinnego człowieka na śmierć". "Co nas to obchodzi? - odrzekli. - Twój kłopot".
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
mówiąc: ”Zgrzeszyłem, zdradzając krew człowieka prawego”. Ci rzekli: ”Co nam do tego? To twoja sprawa!”
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
—Zgrzeszyłem!—oświadczył. —Wydałem niewinnego człowieka. —Co nas to obchodzi? To twój problem!—odparli.