Porównanie tłumaczeń Mt 27:66

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
zaś poszedłszy zabezpieczyli grób opieczętowawszy kamień ze strażą
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Oni więc poszli i zabezpieczyli grób – opieczętowali kamień i (postawili) straż.
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
Oni zaś wyruszywszy zabezpieczyli sobie grób, zapieczętowawszy kamień ze strażą.
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
zaś poszedłszy zabezpieczyli grób opieczętowawszy kamień ze strażą
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Poszli więc i zabezpieczyli grób — opieczętowali kamień oraz postawili straże.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Poszli więc i zabezpieczyli grobowiec, pieczętując kamień i stawiając straż.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
A oni poszedłszy, osadzili grób strażą, zapieczętowawszy kamień.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
A oni szedszy obwarowali grób, zapieczętowawszy kamień z strażą.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Oni poszli i zabezpieczyli grób, opieczętowując kamień i stawiając straż.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Poszli więc i zabezpieczyli grób, pieczętując kamień i zaciągając straż.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Oni poszli i zabezpieczyli grób, opieczętowali kamień i postawili straż.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Oni więc poszli i zabezpieczyli grób: opieczętowali kamień i postawili straże.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Oni więc poszli i zabezpieczyli grób pieczęcią na kamieniu i strażą.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Oni poszli i zabezpieczyli grób; przyłożyli pieczęcie, postawili straż.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Oni zabezpieczyli grób, pieczętując kamień i ustawiając straż.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Вони пішли й забезпечили гробницю: запечатали камінь, поставили сторожу.
Przekład dynamiczny
Ewangelie dla badaczy
Ci zaś wyprawiwszy się zabezpieczyli grób zapieczętowawszy kamień wspólnie z tą stróżą.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Więc oni poszli, zabezpieczyli sobie grób za pomocą straży i zapieczętowali kamień.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Poszli więc i zabezpieczyli grób, zapieczętowując kamień i wystawiając straż.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Poszli więc i zabezpieczyli grób przez opieczętowanie kamienia i postawienie straży.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Poszli więc do grobowca, zapieczętowali kamień zamykający wejście i postawili straże.