Porównanie tłumaczeń Mt 3:4

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
Sam zaś Jan miał ubranie jego z włosów wielbłąda i pas skórzany wokół biodra jego, zaś jedzeniem były jego szarańcze i miód dziki.
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
Sam zaś Jan miał odzienie jego z włosów wielbłąda i pas skórzany wokół biodra jego zaś pożywienie jego było szarańcze i miód dziki
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Sam zaś Jan miał swoje odzienie z sierści wielbłąda1) i skórzany pas wokół swoich bioder,2) a jego pożywieniem była szarańcza3) 4) i dziki miód.5)[1)Za 13:4][2)2Krl 1:8][3)szarańcza, ἀκρίς, גָבִים : Kpł 11:22 zezwala na jej spożywanie. Niektórzy uważają, że Jan żywił się raczej chlebem świętojańskim, pod. jak syn z Przypowieści o dwóch synach (gr. κεράτιον w Łk 15:16), Mt 3:4L.][4)Kpł 11:22][5)Tj. miód dzikich pszczół. Suszona szarańcza i miód niehodowlanych pszczół były pożywieniem ludzi na obszarach o skąpej faunie i florze.]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
Sam zaś Jan miał odzienie jego z włosów wielbłąda i pas skórzany wokół biodra jego, zaś pokarm był jego szarańcze i miód dziki.
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
Sam zaś Jan miał odzienie jego z włosów wielbłąda i pas skórzany wokół biodra jego zaś pożywienie jego było szarańcze i miód dziki