Porównanie tłumaczeń Mt 4:19

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
i mówi im: Pójdźcie za Mną, i uczynię was rybakami ludzi.
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
I mówi im chodźcie za Mną a uczynię was rybakami ludzi
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
I powiedział do nich: Chodźcie za Mną,* a uczynię was rybakami ludzi!**[*470 8:22; 470 9:9; 490 5:27; 500 1:43; 500 21:19][**470 13:47]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
I mówi im: Chodźcież za mną i uczynię was rybakami ludzi.
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
I mówi im chodźcie za Mną a uczynię was rybakami ludzi
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Chodźcie za Mną — zawołał do nich Jezus — uczynię was rybakami ludzi!
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
I powiedział im: Chodźcie za mną, a uczynię was rybakami ludzi.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
I rzekł im: Pójdźcie za mną, a uczynię was rybitwami ludzi.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
I rzekł im: Pódźcie za mną, a uczynię was, że się zstaniecie rybitwami ludzi.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
I rzekł do nich: Pójdźcie za Mną, a uczynię was rybakami ludzi.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
I rzekł do nich: Pójdźcie za mną, a zrobię was rybakami ludzi!
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Powiedział do nich: Chodźcie za Mną, a uczynię was rybakami ludzi.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Powiedział do nich: „Pójdźcie za Mną, a sprawię, że będziecie łowić ludzi”.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Powiedział im: „Chodźcie ze mną, a uczynię was rybakami łowiącymi ludzi”.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
I mówi im: Pódźcie za mną, a uczynię was rybitwami ludzi.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
I rzekł im: - Chodźcie za Mną, a Ja z was uczynię rybaków ludzi.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Каже їм: Ідіть за Мною i зроблю вас ловцями людей.
Przekład dynamiczny
Ewangelie dla badaczy
I powiada im: Przyjdźcie tu do tyłu należącgo do mnie, i uczynię was jako rybaków niewiadomych człowieków.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
I im mówi: Pójdźcie za mną, a uczynię was rybakami ludzi.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Powiedział im Jeszua: "Chodźcie za mną, a uczynię was rybakami ludzi!".
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
I rzekł do nich: ”Chodźcie za mną, a uczynię was rybakami ludzi”.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
—Chodźcie ze Mną!—zawołał do nich. —Uczynię was rybakami ludzi!