Porównanie tłumaczeń Mt 5:17

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
Nie uważajcie, że przyszedłem obalić Prawo lub Proroków, nie przyszedłem obalić ale wypełnić.
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
Nie wnioskowalibyście że przyszedłem obalić Prawo lub proroków nie przyszedłem obalić ale wypełnić
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Nie sądźcie, że przyszedłem znieść Prawo lub proroków;* nie przyszedłem znieść, ale wypełnić.**[*470 7:12][**470 3:15; 520 3:31; 520 8:4; 520 10:4; 520 13:8-10]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
Nie uznajcie, że przyszedłem obalić Prawo lub proroków. Nie przyszedłem obalić, ale wypełnić.
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
Nie wnioskowalibyście że przyszedłem obalić Prawo lub proroków nie przyszedłem obalić ale wypełnić
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Nie sądźcie, że przyszedłem unieważnić Prawo lub Proroków. Nie przyszedłem unieważnić, ale wypełnić.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Nie sądźcie, że przyszedłem znieść Prawo albo Proroków. Nie przyszedłem znieść, ale wypełnić.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Nie mniemajcie, abym przyszedł rozwiązywać zakon albo proroki; nie przyszedłem rozwiązywać, ale wypełnić.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Nie mniemajcie, abym przyszedł rozwięzować zakon abo proroki: nie przyszedłem rozwięzować, ale wypełnić.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Nie sądźcie, że przyszedłem znieść Prawo albo Proroków. Nie przyszedłem znieść, ale wypełnić.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Nie mniemajcie, że przyszedłem rozwiązać zakon albo proroków; nie przyszedłem rozwiązać, lecz wypełnić.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Nie myślcie, że przyszedłem unieważnić Prawo lub Proroków. Nie przyszedłem unieważnić, ale dopełnić.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Nie sądźcie, że przyszedłem znieść Prawo albo Proroków. Przyszedłem nie po to, aby je znieść, ale wypełnić.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Nie myślcie, że przyszedłem znieść Prawo lub Proroków. Nie znieść przyszedłem, ale dopełnić.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Nie myślcie, że przyszedłem unieważnić Prawo lub proroctwa. Nie! Przyszedłem je spełnić.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Nie sądźcie, że przyszedłem znieść Prawo albo Proroków. Nie przyszedłem znieść, ale wypełnić.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Не думайте, що Я прийшов скасувати закон або пророків; не прийшов Я скасувати, але доповнити.
Przekład dynamiczny
Ewangelie dla badaczy
Żeby nie uznalibyście według przydzielonego obyczajowego prawa że przyszedłem z góry na dół rozwiązać wiadome Przydzielone obyczajowe prawo albo wiadomych Proroków; nie przyszedłem z góry na dół rozwiązać ale uczynić pełnym.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Nie mniemajcie, że przyszedłem rozluźnić Prawo lub Proroków; nie przyszedłem rozluźnić, ale dopełnić.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Nie sądźcie, że przyszedłem, aby znieść Torę czy Proroków. Nie przyszedłem znieść, lecz nadać pełnię.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
”Nie myślcie, że przyszedłem zniweczyć Prawo lub Proroków. Nie przyszedłem zniweczyć, lecz spełnić;
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Nie myślcie, że przyszedłem znieść Prawo Mojżesza albo pisma proroków. Nie znieść, ale wypełnić!