Porównanie tłumaczeń Mt 5:31

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
Powiedziano zaś: Kto [by] odprawił kobietę jego, da jej akt rozwodu,
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
Zostało powiedziane zaś że który kolwiek oddaliłby żonę jego niech da jej rozwód
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Powiedziano też: Ktokolwiek oddalałby* swą żonę, niech jej da oświadczenie rozwodowe.** ***[*Lub: chciał oddalić, ὃς ἂν ἀπολύσῃ.][**oświadczenie rozwodowe, ἀποστάσιον, סֵפֶרּכְרִיתֻת (sefer keritut), w Mt 1 9:7: poświadczenie rozwodu, βιβλίον ἀποστασίου.][***50 24:1; 470 19:3-9; 480 10:4]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
Powiedziane zostało zaś: Który by oddalił żonę jego, niech da jej dokument rozwodu.
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
Zostało powiedziane zaś że który- kolwiek oddaliłby żonę jego niech da jej rozwód
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Powiedziano też: Kto się rozwodzi z żoną, niech jej wręczy oświadczenie rozwodowe.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Powiedziano też: Kto oddala swoją żonę, niech jej da list rozwodowy.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Zasię rzeczono: Ktobykolwiek opuścił żonę swoją, niech jej da list rozwodny;
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
A powiedziano: Ktokolwiek opuści żonę swoję, niech jej da list rozwodny.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Powiedziano też: Jeśli ktoś chce oddalić swoją żonę, niech jej da list rozwodowy.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Powiedziano też: Ktokolwiek by opuścił żonę swoją, niech jej da list rozwodowy.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Powiedziano także: Kto chce oddalić swoją żonę, niech jej wręczy list rozwodowy.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Powiedziano też: Kto oddala swoją żonę, niech jej wręczy dokument rozwodu.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Powiedziano też: Kto by oddalał swoją żonę, niech jej da dokument rozwodowy.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Jest takie prawo: Kto chce się rozwieść, winien dać żonie list rozwodowy.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Powiedziano: ʼKto rozwodzi się z żoną, niech da jej list rozwodowyʼ.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Сказано було: Хто відпустить свою жінку, хай дасть їй відпускного листа.
Przekład dynamiczny
Ewangelie dla badaczy
Zostało spłynięte zaś: Który by rozwiązawszy uwolniłby żonę swoją, niech da jej odstawienie.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Powiedziano również: Ktokolwiek by oddalił swoją żonę, niech jej da list rozwodowy.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Powiedziano: "Kto rozwodzi się z żoną, musi dać jej get" .
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
”Ponad to powiedziano: ʼKto się rozwodzi ze swą żoną, niech jej da świadectwo rozwoduʼ.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
W Prawie Mojżesza powiedziano też: „Kto chce się rozwieść z żoną, niech jej wręczy dokument rozwodowy”.