Porównanie tłumaczeń Mt 5:32

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
Ja zaś mówię wam, że ktokolwiek oddala kobietę jego z wyjątkiem przyczyną rozpusty czyni ją popełniającą cudzołóstwo i kto jeśli tylko oddaloną poślubiłby, popełnia cudzołóstwo.
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
Ja zaś mówię wam że który kolwiek oddaliłby żonę jego poza sprawą nierządu czyni ją cudzołożyć i który jeśli która jest oddaloną poślubiłby cudzołoży
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
A ja wam mówię, że każdy, kto oddala* swą żonę, poza sprawą nierządu,** czyni ją (osobą), względem której scudzołożono,*** a kto by oddaloną pojął – cudzołoży.**** *****[*każdy, kto oddala l. rozwodzi się, πᾶς ὁ ἀπολύων, א (IV); ktokolwiek oddalałby, ὃς ἂν ἀπολύσῃ, D (V), w s : sens ten sam; 470 5:32L.][**poza sprawą nierządu l. rozwiązłości, παρεκτὸς λόγου πορνείας : tzw. wyjątek Mateusza, zaświadczony we wszystkich mss NP.][***osobą, (...) scudzołożono, ποιεῖ αὐτὴν μοιχευθῆναι, l.: zdradzoną; 470 5:32L.][****a kto by (...) cudzołoży, καὶ ὃς ἐὰν ἀπολελυμένην γαμήσῃ, μοιχᾶται, א (IV); a kto opuszczoną pojął, cudzołoży, και ο απολελυμενην γαμησας μοιχαται, B (IV) Or (250), w sl; 470 5:32L.][*****470 19:9; 480 10:11-12; 490 16:18; 520 7:3; 530 7:10-11]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
Ja zaś mówię wam, że każdy oddalający żonę jego, poza sprawą* rozpusty, czyni ją (scudzołożoną); i który oddaloną poślubiłby, cudzołoży. [* Ewentualnie "przyczyną".]
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
Ja zaś mówię wam że który- kolwiek oddaliłby żonę jego poza sprawą nierządu czyni ją cudzołożyć i który jeśli która jest oddaloną poślubiłby cudzołoży
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Ja wam natomiast mówię: Każdy, kto się rozwodzi z żoną, pomijając przypadek nierządu, naraża ją na cudzołóstwo, a kto by rozwiedzioną poślubił — cudzołoży.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Lecz ja wam mówię: Kto oddala swoją żonę — poza przypadkiem nierządu — prowadzi ją do cudzołóstwa, a kto żeni się z oddaloną, cudzołoży.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Ale Ja wam powiadam: Ktobykolwiek opuścił żonę swoję oprócz przyczyny cudzołóstwa, przywodzi ją w cudzołóstwo, a kto by opuszczoną pojął, cudzołoży.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
A ja wam powiadam, iż wszelki, który opuści żonę swoję, wyjąwszy przyczynę porubstwa, czyni, że cudzołoży, i kto by opuszczoną pojął, cudzołoży.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
A Ja wam powiadam: Każdy, kto oddala swoją żonę – poza wypadkiem nierządu naraża ją na cudzołóstwo; a kto by oddaloną wziął za żonę, dopuszcza się cudzołóstwa.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
A Ja wam powiadam, że każdy, kto opuszcza żonę swoją, wyjąwszy powód wszeteczeństwa, prowadzi ją do cudzołóstwa, a kto by opuszczoną poślubił, cudzołoży.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
A Ja wam mówię: Każdy, kto oddala swoją żonę, poza przypadkiem nierządu, naraża ją na cudzołóstwo, a kto oddaloną poślubia, cudzołoży.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
A Ja wam mówię: Każdy, kto porzuca swoją żonę - poza przypadkiem nierządu - naraża ją na cudzołóstwo, i każdy, kto ożeniłby się z rozwiedzioną, czyni z niej cudzołożnicę.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
A ja wam mówię, że każdy, kto oddala swoją żonę — poza wypadkiem związku cudzołożnego — czyni z niej cudzołożnicę; a kto z oddaloną się ożeni, dopuszcza się cudzołóstwa.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
A ja wam mówię: Kto się rozwodzi, ten łamie wierność małżeńską, chyba że przyczyną rozwodu jest rozwiązłe życie; również ten, kto poślubia osobę rozwiedzioną, łamie wierność małżeńską.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
A Ja wam powiadam: Każdy, kto rozwodzi się z żoną z wyjątkiem przypadku rozpusty, sprawia, że ona dopuszcza się cudzołóstwa. I kto żeni się z rozwiedzioną - dopuszcza się cudzołóstwa.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Я ж кажу вам, що кожний, хто відпускає свою жінку, за винятком вчиненої нею подружньої зради, - той штовхає її на перелюб; і хто одружується з відпущеною, той чинить перелюб.
Przekład dynamiczny
Ewangelie dla badaczy
Ja zaś powiadam wam, że wszystek przez rozwiązanie uwalniający żonę swoją oprócz odwzorowanego wniosku nierządu, czyni ją mogącą zostać uwiedzioną do cudzołóstwa; i który jeżeliby przez rozwiązanie uwolnioną poślubiłby, cudzołoży.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Ale ja wam powiadam, że ktokolwiek by oddalił swoją żonę, oprócz przyczyny cudzołóstwa, prowadzi ją w cudzołóstwo, a kto by oddaloną posiadł cudzołoży.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
A ja wam powiadam, że ktokolwiek rozwodzi się z żoną, chyba że z racji nierządu, czyni ją cudzołożnicą, a kto poślubia rozwiedzioną, popełnia cudzołóstwo.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Ja jednak wam mówię, że każdy, kto się rozwodzi ze swą żoną – jeśli nie na podstawie rozpusty – naraża ją na cudzołóstwo, a ktokolwiek poślubia rozwiedzioną, popełnia cudzołóstwo.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
A Ja wam mówię: Kto rozwodzi się z żoną (z wyjątkiem przypadku rozwiązłości seksualnej), naraża ją na grzech niewierności. Kto zaś żeni się z rozwódką, również dopuszcza się grzechu niewierności małżeńskiej.