Porównanie tłumaczeń Mt 5:35

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
ani na ziemię, że podnóżkiem jest stóp Jego, ani na Jerozolimę, że miastem jest wielkiego Króla.
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
Ani na ziemię gdyż podnóżek jest stóp Jego ani na Jerozolimę gdyż miasto jest wielkiego króla
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
ani na ziemię, gdyż jest podnóżkiem Jego stóp, ani na Jerozolimę, gdyż jest miastem Wielkiego Króla;*[*230 48:2]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
ani na ziemię, bo podnóżkiem jest stóp jego, ani na Jerozolimę, bo miastem jest wielkiego króla.
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
Ani na ziemię gdyż podnóżek jest stóp Jego ani na Jerozolimę gdyż miasto jest wielkiego króla
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
ani na ziemię, gdyż jest Jego podnóżkiem, ani na Jerozolimę, gdyż jest miastem Wielkiego Króla.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Ani na ziemię, gdyż jest podnóżkiem jego stóp, ani na Jerozolimę, gdyż jest miastem wielkiego króla.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Ani na ziemię, gdyż jest podnóżkiem nóg jego; ani na Jeruzalem, gdyż jest miasto wielkiego króla;
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
ani na ziemię, abowiem jest podróżnikiem nóg jego, ani na Jeruzalem, abowiem jest miasto wielkiego króla,
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
ani na ziemię, bo jest podnóżkiem stóp Jego; ani na Jerozolimę, bo jest miastem wielkiego Króla.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Ani na ziemię, gdyż jest podnóżkiem stóp jego, ani na Jerozolimę, gdyż jest miastem wielkiego króla;
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
ani na ziemię, bo jest Jego podnóżkiem, ani na Jerozolimę, bo jest miastem wielkiego Króla.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
ani na ziemię, bo jest podnóżkiem Jego stóp; ani na Jerozolimę, gdyż jest miastem wielkiego Króla.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
ani na ziemię, bo jest podnóżkiem Jego stóp; ani na Jerozolimę, bo jest miastem wielkiego Króla;
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
ani na ziemię, bo to podnóżek jego stóp, ani na Jerozolimę, bo to miasto wielkiego króla,
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Ani na ziemię, bo to podnóżek Jego stóp. Ani na Jerozolimę, bo to miasto wielkiego Króla.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
ні землею, бо вона є підніжжям для Його ніг; ні Єрусалимом, бо це місто великого Царя;
Przekład dynamiczny
Ewangelie dla badaczy
ani również w tej ziemi, że podnóżek jest nóg jego; ani również do Hierosolym, że miasto jest wielkiego króla;
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
ani na ziemię, gdyż jest podnóżkiem Jego nóg; ani na Jerozolimę, gdyż jest miastem Wielkiego Króla;
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
ani "na ziemię", bo jest Jego podnóżkiem, ani "na Jeruszalaim", bo jest miastem Wielkiego Króla.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
ani na ziemię, ponieważ jest podnóżkiem jego stóp, ani na Jerozolimę, ponieważ jest miastem wielkiego Króla.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
ani na ziemię—bo jest Jego podnóżkiem; ani na Jerozolimę—bo jest miastem wielkiego Króla!