Porównanie tłumaczeń Mt 5:41

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
i co by ciebie przymuszał (iść) milę jedną, odchodź z nim dwie,
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
I kto ciebie przymusi milę jedną odchodź z nim dwie
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
I kto by cię zmuszał do jednej* mili,** idź z nim dwie.[*zmuszał : ἀγγαρεύω, od ἄγγαρος, ozn. pers. posłańca lub kuriera mającego prawo przymusić innych do służby. Pod. prawo mieli rzymscy żołnierze.][**Tj. 1000 podwójnych kroków, 1.478 m; hl.]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
I ktokolwiek cię przymusi iść* milę** jedną, odchodź z nim dwie. [* Idea pracy przymusowej albo podwód.] [** Tzn. tysiąc kroków (tzw. podwójnych).]
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
I kto ciebie przymusi milę jedną odchodź z nim dwie
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Kto by cię przymuszał, byś niósł jego ciężar jedną milę, nieś dwie mile.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
A jeśli ktoś cię przymusza, żebyś szedł z nim jedną milę, idź z nim i dwie.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
A kto by cię przymuszał iść milę jednę, idź z nim i dwie;
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
a kto by cię kolwiek przymuszał na tysiąc kroków, idź z nim drugie dwa.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Zmusza cię ktoś, żeby iść z nim tysiąc kroków, idź dwa tysiące.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
A kto by cię przymuszał, żebyś szedł z nim jedną milę, idź z nim i dwie.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Zmusza cię ktoś, abyś szedł z nim jedną milę, idź z nim i dwie.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Jeśli cię ktoś zmusza, żebyś szedł z nim tysiąc kroków, idź z nim dwa tysiące.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Jeśli ktoś przymusza cię do [przejścia] jednej mili, przejdź z nim dwie.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Gdy ktoś nalega na ciebie, byś poszedł z nim jedną milę, przejdź z nim dwie.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
A jeśli ktoś zmusza cię do jednego tysiąca (kroków), idź z nim dwa tysiące.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Якщо хто змусить тебе пройти одну верству, йди з ним дві.
Przekład dynamiczny
Ewangelie dla badaczy
i taki który cię będzie zmuszał do służby kuriera konnego milę jedną, prowadź się pod tym zwierzchnictwem wspólnie z nim dwie.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
a ktokolwiek cię zmusi by iść jedną milę, idź z nim dwie.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
A jeśli żołnierz zmusza was, abyście mu przez milę nieśli ekwipunek, nieście przez dwie!
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
a jeśli ktoś mocą władzy przymusza cię do służby przez milę, idź z nim dwie mile.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Jeśli ktoś cię zmusza, byś niósł mu bagaż kilometr, nieś mu i dwa.