Porównanie tłumaczeń Mt 6:19

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
Nie gromadźcie wam skarbów na ziemi, gdzie mól i rdza niszczy, i gdzie złodzieje podkopują się i kradną,
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
Nie gromadźcie wam skarbów na ziemi gdzie mól i rdza niszczy i gdzie złodzieje przekopują się i kradną
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Nie gromadźcie* sobie skarbów na ziemi, gdzie mól i rdza niszczą** i gdzie złodzieje podkopują się*** i kradną;[*240 23:4; 490 12:15-21; 650 13:5][**660 5:2-3][***Lub: przebijają się przez mury, tj. gliniane l. ceglane ściany zabudowań, a zatem: gdzie złodzieje włamują się i kradną.]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
Nie gromadźcie waru skarbów na ziemi, gdzie mól i rdza niszczy i gdzie kradnący włamują się i kradną.
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
Nie gromadźcie wam skarbów na ziemi gdzie mól i rdza niszczy i gdzie złodzieje przekopują się i kradną
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Nie gromadźcie sobie skarbów na ziemi, gdzie mól i rdza niszczą i gdzie złodzieje włamują się i kradną.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Nie gromadźcie sobie skarbów na ziemi, gdzie mól i rdza niszczą i gdzie złodzieje włamują się i kradną;
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Nie skarbcie sobie skarbów na ziemi, gdzie mól i rdza psuje, i gdzie złodzieje podkopywują i kradną;
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Nie skarbcie sobie skarbów na ziemi, gdzie rdza i mól psuje i gdzie złodzieje wykopywają i kradną.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Nie gromadźcie sobie skarbów na ziemi, gdzie mól i rdza niszczą i gdzie złodzieje włamują się i kradną.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Nie gromadźcie sobie skarbów na ziemi, gdzie je mól i rdza niszczą i gdzie złodzieje podkopują i kradną;
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Nie gromadźcie sobie skarbów na ziemi, gdzie mól i rdza niszczą, a złodzieje włamują się i kradną.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Nie gromadźcie sobie skarbów na ziemi, gdzie mole i rdza niszczą i gdzie złodzieje włamują się i kradną.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Nie chowajcie sobie skarbów na ziemi, gdzie mól i gryzoń niszczą i gdzie złodzieje włamują się i kradną;
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Nie zdobywajcie majątku na ziemi, gdzie mole i rdza niszczą go i gdzie złodzieje grasują i kradną.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Nie gromadźcie sobie skarbów na ziemi, gdzie mól i rdza niszczy i gdzie złodzieje podkopują się i kradną.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Не збирайте собі скарбів на землі, де черв'як і міль нищать і де злодії підкопують і крадуть;
Przekład dynamiczny
Ewangelie dla badaczy
Nie przechowujcie sobie skarbce na tej ziemi, tam gdzie mól i trawienie czyni niejawne i tam gdzie kradzieżcy na wskroś przekopują i kradną;
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Nie gromadźcie sobie skarbów na ziemi, gdzie mól i rdza niszczy, oraz gdzie złodzieje podkopują i kradną;
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Nie gromadźcie sobie majątku tu na ziemi, gdzie niszczą mole i rdza, i rabusie włamują się i kradną.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
”Przestańcie gromadzić sobie skarby na ziemi, gdzie mól i rdza niszczą i gdzie złodzieje włamują się i kradną.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Nie gromadźcie bogactw tu, na ziemi, gdzie mogą ulec zniszczeniu lub zostać skradzione przez złodziei.