Porównanie tłumaczeń Mt 6:9

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
W ten sposób więc módlcie się wy: Ojcze nasz w Niebiosach, niech zostanie uświęcone imię Twe,
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
Tak więc módlcie się wy Ojcze nasz w niebiosach niech zostanie uświęcone imię Twoje
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Wy zatem módlcie się tak: Ojcze* nasz, który jesteś w niebie,** niech będzie poświęcone*** Twoje imię,****[*300 3:19; 460 2:10; 470 7:21; 670 1:17; 490 11:2-4][**Tj. w niebiosach, ἐν τοῖς οὐρανοῖς, 470 6:9L.][***Passivum divinum (?), tj. Ty sam spraw, aby Twoje imię wzbudzało podziw i szacunek; 470 6:9L.][****290 29:23; 330 36:23; 670 3:14]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
Tak więc módlcie się wy: Ojcze nasz w niebiosach, niech zostanie uświęcone imię twe,
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
Tak więc módlcie się wy Ojcze nasz w niebiosach niech zostanie uświęcone imię Twoje
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Wy módlcie się w taki sposób: Ojcze nasz, który jesteś w niebie, niech świętość otacza Twe imię.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Wy więc tak się módlcie: Ojcze nasz, który jesteś w niebie, niech będzie uświęcone twoje imię.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Wy tedy tak się módlcie; Ojcze nasz, któryś jest w niebiesiech! Święć się imię twoje;
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Wy tedy tak się modlić będziecie: Ojcze nasz, któryś jest w niebiesiech: Święć się imię twoje.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Ojcze nasz, który jesteś w niebie, niech się święci Twoje imię!
Przekład literacki
Biblia Warszawska
A wy tak się módlcie: Ojcze nasz, któryś jest w niebie, Święć się imię twoje,
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Ojcze nasz, który jesteś w niebie, niech się święci Twoje imię.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Dlatego wy tak się módlcie: Ojcze nasz, który jesteś w niebie, niech będzie uświęcone Twoje imię.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Wy zatem tak się módlcie: Ojcze nasz, który jesteś w niebie, niech się uczci jako święte imię Twoje,
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Wy zatem tak się módlcie: Ojcze nasz, który jesteś w niebie, Twoje imię niech będzie święte,
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Wy zatem tak się módlcie: Ojcze nasz, któryś jest w niebie, niech się święci Twoje Imię,
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Отже, моліться так: Отче наш, який на небі, хай святиться ім'я твоє;
Przekład dynamiczny
Ewangelie dla badaczy
W ten właśnie sposób więc módlcie się wy: Ojcze nasz, ten w wiadomych niebiosach, niech zostanie uświęcone wiadome imię twoje,
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Wy więc, módlcie się tak: Ojcze nasz, który jesteś w niebiosach, święć się Imię Twoje;
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Módlcie się więc tak: "Ojcze nasz w niebie! Niech będzie święcone imię Twoje.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
”Macie więc modlić się w ten sposób: ”ʼNasz Ojcze w niebiosach, niech będzie uświęcone twoje imię.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Zwracajcie się do Boga tak: Nasz Ojcze w niebie, niech Twoje święte imię będzie uwielbione!