Porównanie tłumaczeń Mt 8:21

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
Inny zaś [z] uczniów powiedział Mu: Panie, pozwól mi najpierw odejść i pochować ojca mego.
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
Inny zaś z uczniów Jego powiedział Mu Panie pozwól mi najpierw odejść i pogrzebać Ojca mojego
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
A inny spośród Jego uczniów powiedział Mu: Panie, pozwól mi najpierw odejść i pogrzebać mojego ojca.* **[*pogrzebać (…) ojca : (1) uczniowi umarł ojciec i chciał on uczestniczyć w pogrzebie; (2) idiom: Pozwól mi najpierw roztoczyć opiekę nad ojcem. Kiedy umrze, pójdę za Tobą (zob. Tb 4:3). Obyczaj grzebalny przewidywał powtórny pogrzeb po rozłożeniu się ciała. W czasie tego pogrzebu syn był zobowiązany zebrać kości ojca, umieścić je w specjalnej skrzyni i złożyć we wnęce wykutej w ścianie grobowca. Doczekanie do tego czasu mogło odwlec chwilę pójścia za Jezusem na dłużej (470 8:21L.).][**110 19:20]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
Drugi zaś (z) uczniów [jego] powiedział mu: Panie, zezwól mi najpierw odejść i pogrzebać ojca mego.
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
Inny zaś (z) uczniów Jego powiedział Mu Panie pozwól mi najpierw odejść i pogrzebać Ojca mojego
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Inny z kolei spośród Jego uczniów poprosił: Panie, pozwól mi najpierw odejść i pogrzebać mojego ojca.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
A inny spośród jego uczniów powiedział do niego: Panie, pozwól mi najpierw pójść i pogrzebać mego ojca.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
A drugi z uczniów jego rzekł mu: Panie! dopuść mi pierwej odejść i pogrześć ojca mego;
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
A drugi z uczniów jego rzekł mu: Panie, dopuść mi pierwej odejść i pogrześć ojca mego.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Ktoś inny spośród uczniów rzekł do Niego: Panie, pozwól mi najpierw pójść i pogrzebać mojego ojca.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
A drugi z uczniów rzekł do niego: Panie, pozwól mi wpierw odejść i pogrzebać ojca mojego.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Inny zaś spośród uczniów odezwał się: Panie, pozwól mi najpierw odejść i pochować mojego ojca.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
A inny Jego uczeń powiedział: „Panie, pozwól mi najpierw pójść pogrzebać mojego ojca”.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Inny Jego uczeń odezwał się do Niego: „Panie, pozwól mi najpierw pójść, by pogrzebać mojego ojca”.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Inny spośród jego uczniów powiedział: - Panie! Pozwól, że najpierw zajmę się pogrzebem mojego ojca.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
A ktoś inny, jeden z Jego uczniów, powiedział: - Panie, pozwól mi najpierw odejść i pogrzebać mojego ojca.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
А інший з Його учнів сказав Йому: Господи, дозволь мені перше відійти й поховати свого батька.
Przekład dynamiczny
Ewangelie dla badaczy
Odmienny zaś z uczniów rzekł mu: Utwierdzający panie, nawróć w możliwość mi wpierw odejść i pogrzebać ojca mego.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Także drugi z jego uczniów mu powiedział: Panie, pozwól mi wpierw odejść i pogrzebać mojego ojca.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Inny spośród talmidim powiedział Mu: "Panie, pozwól mi najpierw pójść i pogrzebać mego ojca".
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Wtedy inny spośród uczniów rzekł do niego: ”Panie, pozwól mi najpierw odejść i pogrzebać mego ojca”.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
A któryś z uczniów powiedział: —Panie, pozwól mi tylko pójść i pochować zmarłego ojca!