Porównanie tłumaczeń Mt 9:1

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
I wszedłszy do łodzi przeprawił się, i przyszedł do Swego miasta.
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
I wszedłszy do łodzi przeprawił się i przyszedł do własnego miasta
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
I wsiadł do łodzi, przeprawił się na drugą stronę i przybył do swojego miasta.* **[*To znaczy do Kafarnaum (zob.4:13; 480 2:1). Było to miasto liczące ok. 1000-1500 mieszkańców. Miało jednak wielkie znaczenie.][**470 4:13]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
I wszedłszy do łodzi przeprawił się i przyszedł do własnego miasta.
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
I wszedłszy do łodzi przeprawił się i przyszedł do własnego miasta
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Jezus wsiadł więc do łodzi, przeprawił się na drugą stronę i przybył do swego miasta.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Wtedy wsiadł do łodzi, przeprawił się na drugi brzeg i przybył do swego miasta.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Tedy wstąpiwszy w łódź, przewiózł się, i przyszedł do miasta swego;
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
I wstąpiwszy w łódkę, przewiózł się, i przyszedł do miasta swego.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
On wsiadł do łodzi, przeprawił się z powrotem i przyszedł do swego miasta.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
I wstąpiwszy do łodzi, przeprawił się na drugi brzeg i przybył do swego miasta.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Wsiadł więc do łodzi, przeprawił się na drugi brzeg i przyszedł do swojego miasta.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
On wsiadł do łodzi, przeprawił się na drugi brzeg i przyszedł do swojego miasta.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Po wejściu do łodzi przeprawił się i poszedł do swojego miasta.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Wsiadł więc do łodzi i popłynął z powrotem do swojego miasta.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
(Jezus) wsiadłszy do łodzi przeprawił się (na drugi brzeg) i przyszedł do swojego miasta.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Ступивши в човен, Він переплив назад і прийшов до свого міста.
Przekład dynamiczny
Ewangelie dla badaczy
I wstąpiwszy do statku przedostał się na przeciwległy kraniec i przyszedł do swojego własnego miasta.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Zatem gdy wszedł do łodzi, przeprawił się i przyszedł do swojego miasta.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Wsiadł zatem do łodzi, znów przepłynął jezioro i przybył do swojego miasta.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Wsiadłszy więc do łodzi, przeprawił się na drugą stronę i poszedł do swojego miasta.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Jezus wsiadł więc do łodzi i odpłynął do swojego miasta, Kafarnaum.