Porównanie tłumaczeń Mt 9:27

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
I przechodzącemu stamtąd Jezusowi zaczęli towarzyszyć dwaj ślepi krzyczący i mówiący: Miej litość nam, Synu Dawida
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
I przechodzącym stamtąd Jezusem podążyli za Nim dwaj niewidomi krzyczący i mówiący zlituj się nad nami Synu Dawida
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Gdy Jezus tamtędy przechodził, szli za Nim dwaj niewidomi* i krzyczeli: Zmiłuj się nad nami, Synu Dawida!** ***[*470 20:29-34][**Syn Dawida : żydowski tytuł Mesjasza (470 12:23;470 20:30;470 21:9;470 22:41-45).][***470 1:1; 470 12:23; 470 15:22; 470 20:30-31; 470 21:9; 470 22:42; 480 10:47]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
I przechodzącemu stamtąd Jezusowi (zaczęli towarzyszyć) [mu] dwaj ślepi krzyczący i mówiący: Zlituj się (nad) nami, synu Dawida.
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
I przechodzącym stamtąd Jezusem podążyli za Nim dwaj niewidomi krzyczący i mówiący zlituj się (nad) nami Synu Dawida
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Gdy Jezus stamtąd odchodził, ruszyli za Nim dwaj niewidomi. Wołali oni: Synu Dawida, zmiłuj się nad nami!
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
A gdy Jezus odchodził stamtąd, szli za nim dwaj ślepi i wołali: Synu Dawida, zmiłuj się nad nami!
Przekład literacki
Biblia Gdańska
A gdy Jezus odchodził stamtąd, szli za nim dwaj ślepi, wołając i mówiąc: Synu Dawidowy! zmiłuj się nad nami.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
A gdy Jezus przechodził zonąd, szli za nim dwa ślepi, wołając i mówiąc: Smiłuj się nad nami, Synu Dawidów!
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Gdy Jezus odchodził stamtąd, ruszyli za Nim dwaj niewidomi, którzy wołali głośno: Ulituj się nad nami, Synu Dawida!
Przekład literacki
Biblia Warszawska
A gdy Jezus odchodził stamtąd, szli za nim dwaj ślepi, wołając i mówiąc: Zmiłuj się nad nami, Synu Dawida!
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Gdy Jezus odchodził stamtąd, szli za Nim dwaj niewidomi i głośno wołali: Zlituj się nad nami, Synu Dawida!
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Gdy Jezus odchodził stamtąd, poszli za Nim dwaj niewidomi i krzyczeli: „Zmiłuj się nad nami, Synu Dawida!”.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Gdy Jezus stamtąd odchodził, poszło za Nim dwóch niewidomych. Wołając prosili: „Ulituj się nad nami, Synu Dawida”.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Gdy Jezus odchodził stamtąd, szli za nim dwaj niewidomi, głośno wołając: - Synu Dawida, zlituj się nad nami!
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Za odchodzącym stamtąd Jezusem szli dwaj niewidomi, którzy głośno wołali: - Synu Dawida, zmiłuj się nad nami!
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Як Ісус відходив звідти, за Ним пішли двоє сліпців, які голосно гукали: Помилуй нас, Сину Давидів.
Przekład dynamiczny
Ewangelie dla badaczy
I wiodącemu obok-przeciw pomijając w tamtym stamtąd Iesusowi wdrożyli się dwaj ślepi krzycząc i powiadając: Obdarz litością nas, syn Dauid.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
A gdy Jezus stamtąd odchodził, szli za nim dwaj ślepi, wołając i mówiąc: Synu Dawida, zmiłuj się nad nami.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Kiedy Jeszua odszedł stamtąd, poszło za Nim dwóch niewidomych, wołając: "Synu Dawida! Ulituj się nad nami!"
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Kiedy Jezus stamtąd odchodził, szli za nim dwaj ślepi, wołając i mówiąc: ”Zmiłuj się nad nami, Synu Dawida”.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Jezus właśnie stamtąd odchodził, gdy zjawili się dwaj niewidomi, którzy wołali za Nim: —Potomku króla Dawida, zmiłuj się nad nami!