Porównanie tłumaczeń Mt 9:36

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
Zobaczywszy zaś tłumy zlitował się nad nimi, że były znękani i opuszczeni, jak owce nie mające pasterza.
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
Zobaczywszy zaś tłumy ulitował się nad nimi gdyż byli którzy są osłabiani i którzy są porzuceni jakby owce nie mające pasterza
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
A gdy zobaczył tłumy, zlitował się nad nimi,* gdyż były udręczone i porzucone jak owce nie mające pasterza .**[*470 14:14; 480 6:34; 480 8:2][**40 27:17; 110 22:17; 330 34:5; 450 10:2; 480 6:34]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
Zobaczywszy zaś tłumy ulitował się nad nimi, bo byli strudzeni* i porzuceni**, jakby owce nie mające pasterza. [* "zszarpani (znękani?)".] [**,,obaleni (porzuceni?)".]
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
Zobaczywszy zaś tłumy ulitował się nad nimi gdyż byli którzy są osłabiani i którzy są porzuceni jakby owce nie mające pasterza
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
A gdy zobaczył tłumy, wezbrała w Nim litość nad nimi, bo były udręczone i porzucone jak owce pozbawione pasterza.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
A widząc tłumy ludzi, użalił się nad nimi, bo byli utrudzeni i rozproszeni jak owce niemające pasterza.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
A widząc on lud, użalił się go, iż był strudzony i rozproszony jako owce nie mające pasterza.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
A widząc rzesze, zlitował się nad nimi, iż byli strudzeni i leżący jako owce nie mające pasterza.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
A widząc tłumy, litował się nad nimi, bo byli znękani i porzuceni, jak owce nie mające pasterza.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
A widząc lud, użalił się nad nim, gdyż był utrudzony i opuszczony jak owce, które nie mają pasterza.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Kiedy patrzył na tłumy, litował się nad nimi, gdyż ludzie byli znękani i porzuceni, jak owce bez pasterza.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
A widząc wielkie tłumy ludzi, litował się nad nimi, gdyż byli udręczeni i porzuceni jak owce, które nie mają pasterza.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Patrząc na tłumy, wzruszył się z ich powodu, bo byli strudzeni i leżeli jak owce nie mające pasterza.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Gdy patrzył na lud, było mu go bardzo żal, że taki udręczony i zagubiony jak owce bez pasterza.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Kiedy ujrzał tłumy, ulitował się nad nimi, bo były utrudzone i porzucone jak owce bez pasterza.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Побачивши ж людей, змилосердився над ними, бо були змучені і розкидані, наче вівці, що не мають пастуха.
Przekład dynamiczny
Ewangelie dla badaczy
Ujrzawszy zaś tłumy nałożył się wewnętrznym narządem około nich, że jakościowo byli złupieni i strąceni w dół tak jak gdyby owce nie mające pasterza.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
A widząc tłumy, użalił się nad nimi, bo były strudzone i rozproszone, jak owce nie mające pasterza.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Widząc tłumy, litował się nad nimi, bo byli udręczeni i bezradni, jak owce bez pasterza.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Widząc tłumy, litował się nad nimi, były bowiem złupione i porzucone niczym owce bez pasterza.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Gdy patrzył na otaczające Go tłumy, ogarniała Go litość. Ludzie byli bowiem udręczeni i zagubieni jak owce bez pasterza.