Porównanie tłumaczeń Mt 9:9

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
I przechodząc Jezus stamtąd zobaczył człowieka siedzącego nad poborem podatków, Mateuszem nazywanym, i mówi mu: Towarzysz mi. I podniósłszy się zaczął towarzyszyć Mu.
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
A przechodząc Jezus stamtąd zobaczył człowieka siedzącego na cle Mateuszem który jest nazywany i mówi mu podąż za Mną i wstawszy podążył za Nim
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Gdy Jezus tamtędy przechodził, zobaczył człowieka imieniem Mateusz,* siedzącego przy stole celnym – i mówi mu: Chodź za Mną.** Wstał więc i poszedł za Nim.[*470 10:3; 480 2:14; 490 5:27][**470 4:19]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
I przechodząc - Jezus stamtąd zobaczył człowieka siedzącego na cle*, Mateuszem zwanego, i mówi mu: Towarzysz mi. I wstawszy zaczął-towarzyszyć mu. [* Miejsce poboru podatków.]
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
A przechodząc Jezus stamtąd zobaczył człowieka siedzącego na cle Mateuszem który jest nazywany i mówi mu podąż za Mną i wstawszy podążył za Nim
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Gdy Jezus stamtąd odchodził, zauważył człowieka imieniem Mateusz. Urzędował on przy stole celnym. Jezus zwrócił się do niego: Chodź za Mną. A on wstał i poszedł za Nim.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
A odchodząc stamtąd, Jezus zobaczył człowieka zwanego Mateuszem, siedzącego w punkcie celnym. I powiedział do niego: Pójdź za mną. A on wstał i poszedł za nim.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
A odchodząc stamtąd Jezus, ujrzał człowieka siedzącego na cle, którego zwano Mateusz, i rzekł mu: Pójdź za mną; tedy wstawszy, szedł za nim.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
A gdy stamtąd szedł Jezus, ujźrzał człowieka siedzącego na cle, Mateusza imieniem. I rzekł mu: Pódź za mną. A wstawszy, poszedł za nim.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Odchodząc stamtąd, Jezus ujrzał człowieka imieniem Mateusz, siedzącego na komorze celnej, i rzekł do niego: Pójdź za Mną! A on wstał i poszedł za Nim.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
I odchodząc stamtąd, ujrzał Jezus człowieka, siedzącego przy cle, imieniem Mateusz, i rzekł do niego: Pójdź za mną. A on wstał i poszedł za nim.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Kiedy Jezus odchodził stamtąd, zobaczył siedzącego w punkcie celnym człowieka, który miał na imię Mateusz. Powiedział do niego: Pójdź za Mną. On wstał i poszedł za Nim.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Gdy Jezus odchodził stamtąd, zobaczył człowieka, który pobierał cło. Miał na imię Mateusz. Powiedział do niego: „Pójdź za Mną!”. A on wstał i poszedł za Nim.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Odchodząc stamtąd zobaczył Jezus człowieka, imieniem Mateusz, siedzącego przy cle. Powiedział mu: „Chodź ze mną”. On wstał i poszedł z Nim.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
A odchodząc Jezus z tamtąd, ujźrzał człowieka siedzącego na cle, Mattheuszem nazwanego, i mówi mu: Pódź za mną! a wstawszy, poszedł za nim.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Jezus odchodząc stamtąd zobaczył człowieka pobierającego opłaty, który nazywał się Mateusz. I mówi mu: - Pójdź za Mną! I poszedł za Nim.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Ісус, відходячи звідти, запримітив чоловіка, який сидів на митниці, який звався Матвієм, та й каже Йому: Ходи за Мною. Той підвівся і пішов за Ним слідом.
Przekład dynamiczny
Ewangelie dla badaczy
I wiodąc obok-przeciw pomijając Iesus w tamtym stamtąd ujrzał jakiegoś człowieka odgórnie siedzącego jako na swoim aktywnie na urząd dzierżawcy poboru z pełnych urzeczywistnień, Maththaiosa powiadanego. I powiada mu: Wdrażaj się mi. I stawiwszy się w górę wdrożył się mu.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
A Jezus odchodząc stamtąd, ujrzał człowieka siedzącego na cle, którego zwano Mateusz, i mu mówi: Pójdź za mną. Więc wstał i szedł za nim.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Odchodząc stamtąd, spostrzegł Jeszua pewnego celnika imieniem Mattitjahu, siedzącego w swej budce poborcy. Rzekł do niego: "Pójdź za mną!", a on wstał i poszedł za Nim.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Następnie, odchodząc stamtąd, Jezus ujrzał człowieka imieniem Mateusz, siedzącego w kantorze podatkowym, i powiedział do niego: ”Bądź moim naśladowcą”. ten więc wstał i poszedł za nim.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Odchodząc stamtąd, Jezus zobaczył niejakiego Mateusza, poborcę podatkowego, który właśnie tam pracował. —Chodź ze Mną—zwrócił się do niego. A on natychmiast wstał i poszedł z Jezusem.