Porównanie tłumaczeń Łk 8:32

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
Było zaś tam stado świń znaczne które są wypasywane na górze i poprosiły Go aby pozwoliłby im w nie wejść i pozwolił im
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
A pasło się tam na górze znaczne stado świń. I poprosiły Go, aby pozwolił im w nie wejść. I pozwolił im.
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
Było zaś tam stado świń dość licznych pasące się na górze. I poprosiły go, aby pozwolił im w nie wejść. I pozwolił im.
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
Było zaś tam stado świń znaczne które są wypasywane na górze i poprosiły Go aby pozwoliłby im w nie wejść i pozwolił im
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
A pasła się tam na górze spora trzoda świń. Demony poprosiły zatem, aby pozwolił im w nie wejść. I pozwolił im.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
A było tam wielkie stado świń, które pasły się na górze. I demony prosiły go, aby pozwolił im w nie wejść. I pozwolił im.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
A była tam trzoda wielka świń, która się pasła na górze, i prosili go, aby im dopuścił wstąpić w nie. I dopuścił im.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
A było tam stado wiela wieprzów pasących się na górze. I prosili go, aby im w nie dopuścił wniść. I dopuścił im.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
A była tam duża trzoda świń, pasących się na górze. I zaczęły Go prosić [złe duchy], żeby im pozwolił wejść w nie. I pozwolił im.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
A było tam duże stado świń, pasące się na górze. I prosiły go, aby im pozwolił w nie wejść. I pozwolił im.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
A było tam liczne stado świń, które pasło się na górze. Demony prosiły Go, aby im pozwolił w nie wejść. I zgodził się.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
A pasła się tam na górze duża trzoda świń. Demony prosiły Go, żeby im pozwolił w nie wejść. I zgodził się.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
A pasło się tam na górze wielkie stado świń. Poprosiły Go zatem, aby im pozwolił wejść w nie. Pozwolił im.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Na pobliskiej górze pasło się stado świń. Demony zaczęły go błagać: - Wpuść nas w te świnie. I zgodził się na to.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
A w tym miejscu na górze pasło się wielkie stado świń. I prosiły Go (czarty), aby im pozwolił wejść w te świnie. I pozwolił im.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
А там було велике стадо свиней, що паслися на горі; біси благали його, щоб наказав їм у них увійти; дозволив їм це.
Przekład dynamiczny
Ewangelie dla badaczy
Była zaś tam trzoda wieprzów dostatecznych tucząca się w tej górze. I przyzywały go aby nawróciłby w możliwość im do owych wejść; i nawrócił w możliwość im.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
A było tam, pasące się na wyżynie stado dość dużych świń; zatem go prosiły, by im pozwolił w nie wejść. I im pozwolił.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
A pasło się tam na wzgórzu duże stado świń; i demony błagały Go, aby pozwolił im w nie wejść. Więc im pozwolił.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
A pasło się tam na górze liczne stado świń; demony upraszały go więc, by im pozwolił w nie wejść. I zezwolił im.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
A na pobliskim wzgórzu, nad jeziorem, pasło się właśnie wielkie stado świń. Złe duchy prosiły więc, aby pozwolił im w nie wejść. A gdy Jezus zgodził się,