Porównanie tłumaczeń Łk 8:42

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
gdyż córka jednorodzona była mu jak lat dwanaście i ona umierała w zaś odchodzić On tłumy dusiły Go
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Miał on bowiem córkę, jedynaczkę,* ** w wieku około dwunastu lat, a ta umierała. A gdy On szedł, tłumy zewsząd Go ściskały.***[*jedynaczkę, μονογενής, l. jedyną (490 7:12), tak o Jezusie (500 1:14) i Izaaku (650 11:17).][**490 7:12; 470 10:1-15; 480 3:13-19; 470 14:13-21; 480 6:31-44; 500 6:1-13][***480 2:2; 480 3:10]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
bo córka jedynaczka była mu, jakieś lat dwanaście, i ona umierała. (Gdy) zaś (poszedł) on, tłumy dusiły go.
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
gdyż córka jednorodzona była mu jak lat dwanaście i ona umierała w zaś odchodzić On tłumy dusiły Go
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Miał bowiem dwunastoletnią córkę, jedynaczkę, która właśnie umierała. A gdy On szedł, tłumy zewsząd na Niego napierały.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Miał bowiem córkę jedynaczkę, mającą około dwunastu lat, która umierała. A gdy on szedł, ludzie napierali na niego.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Albowiem miał córkę jedyną około dwunastu lat, która już konała. (A gdy on szedł, cisnął go lud.)
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
iż miał córkę jedyną jakoby we dwanaście leciech, a ta umierała. I przydało się, gdy szedł, rzesze go ściskały.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Miał bowiem córkę jedynaczkę, liczącą około dwunastu lat, która była bliska śmierci. Gdy Jezus tam podążał, tłumy napierały na Niego.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Gdyż miał córkę, jedynaczkę, w wieku około dwunastu lat, a ta umierała. A gdy On szedł, tłumy cisnęły się do niego.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
bo jego jedyna córka, prawie dwunastoletnia, była umierająca. Kiedy Jezus przechodził, ze wszystkich stron tłumy napierały na Niego.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Miał bowiem dwunastoletnią córkę, jedynaczkę, która była umierająca. Gdy On szedł, tłumy napierały na Niego.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
bo miał córkę, jedynaczkę w wieku dwunastu lat, i ona właśnie była umierająca. Kiedy tam szedł, tłum pchał się do Niego.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
bo jego jedyna dwunastoletnia córka jest umierająca. Po drodze tłum otoczył go ciasno dokoła.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
bo miał jedyną córkę około dwunastu lat i ta mu umierała. Kiedy Jezus tym podążał, tłumy napierały na Niego.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
бо мав одиначку доньку, років із дванадцять, - і вона вмирала. Коли він ішов, натовп тиснув на нього.
Przekład dynamiczny
Ewangelie dla badaczy
że córka jedyno-rodzona była jemu tak jak lat dwunastu, i ona odumierała. W zaś tym które skłonnym prowadzić się pod tym zwierzchnictwem czyniło jego, dręczące tłumy do razem dusiły go.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Gdyż żyła jego córka, jedynaczka, około dwunastu lat, i ona umierała. Zaś w czasie gdy on szedł, tłumy go cisnęły.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Miał bowiem córkę jedynaczkę, około dwunastoletnią, a była umierająca. Kiedy szedł, a tłumy ze wszystkich stron dosłownie zgniatały Go,
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
miał bowiem jednorodzoną córkę, która liczyła sobie około dwunastu lat, i ta umierała. Kiedy on szedł, napierały na niego tłumy.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Jego dwunastoletnia córeczka, jedynaczka, była umierająca. Jezus poszedł więc z Jairem, z trudem torując sobie drogę w tłumie.