Porównanie tłumaczeń Pwt 31:15

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Wtedy JHWH ukazał się w namiocie w słupie obłoku. I słup obłoku stanął u wejścia do namiotu.
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Wtedy, w słupie obłoku, w namiocie ukazał się PAN. Słup obłoku stanął u wejścia do namiotu.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
I PAN ukazał się w namiocie w słupie obłoku. A słup obłoku stanął nad wejściem do namiotu.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Tedy się ukazał Pan w namiocie w słupie obłokowym; i stanął on słup obłokowy nade drzwiami namiotu,
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
I ukazał się tam PAN w słupie obłokowym, który stanął w weszciu przybytku.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Pan ukazał się w namiocie, w słupie obłoku. A słup obłoku stanął u wejścia do namiotu.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
I ukazał się Pan przy Namiocie w słupie obłocznym. A ten słup obłoczny stanął u wejścia do Namiotu
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
PAN ukazał się w Namiocie, w słupie obłoku, i stanął słup obłoku u wejścia do Namiotu.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Wtedy PAN ukazał się w namiocie w słupie obłoku, a słup obłoku zatrzymał się u wejścia do namiotu.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
A Jahwe ukazał się w Namiocie w gęstym obłoku; ten obłok gęsty zawisł u wejścia do Namiotu.
Przekład literacki
Tora Pardes Lauder
Bóg objawił się w Namiocie, w słupie obłoku, a słup obłoku stanął przy wejściu Namiotu.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І Господь зійшов у хмарі і став при дверях шатра свідчення, і стовп хмари став при дверях шатра.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
A WIEKUISTY ukazał się w Przybytku, w słupie obłoku; po czym ów słup obłoku stanął u wejścia do Przybytku.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Wtedy Jehowa ukazał się przy namiocie w słupie obłoku i słup obłoku stanął u wejścia do namiotu.