Porównanie tłumaczeń Pwt 31:27

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Poznałem ja bowiem twój upór i twój twardy kark. Oto dziś, gdy jeszcze żyję z wami, jesteście oporni wobec JHWH, a co będzie po mojej śmierci?
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Znam bowiem twój upór i twój twardy kark. Teraz, gdy wciąż żyję wśród was, jesteście oporni wobec PANA, a co będzie po mojej śmierci?
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Znam bowiem twój upór i twój twardy kark. Oto dziś, dopóki jeszcze żyję z wami, buntujecie się przeciwko PANU, a cóż dopiero po mojej śmierci?
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Albowiem ja znam upór twój, i kark twój twardy; oto, póki ja jeszcze dziś żyję z wami, jesteście odpornymi Panu, jakoż daleko więcej po śmierci mojej?
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Znam ja bowiem upór twój i kark twój barzo twardy. Jeszcze gdym był żyw i chodził z wami, zawżdyście spornie czynili przeciw PANU: jakoż daleko więcej, gdy umrę?
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Ja bowiem znam wasz upór i twardy kark. Oto jak długo żyję z wami, opornie postępowaliście względem Pana. Cóż dopiero po mojej śmierci!
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Znam bowiem twój upór i twój twardy kark. Wszak oto już dziś, gdy jeszcze żyję między wami, byliście oporni wobec Pana, a cóż dopiero po mojej śmierci?
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Jak długo bowiem żyję między wami, znam waszą buntowniczość i wasz twardy kark. Już dziś buntujecie się przeciwko PANU, a co będzie po mojej śmierci?
Przekład literacki
Biblia Paulistów
znam bowiem waszą krnąbrność. Jeżeli dziś, kiedy jeszcze żyję, buntujecie się przeciwko PANU, to co dopiero będzie po mojej śmierci?
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Ja znam bowiem twój upór i twój nieugięty kark. Oto dziś, kiedy jeszcze żyję wśród was, buntujecie się przeciw Jahwe. A cóż będzie po mojej śmierci?
Przekład literacki
Tora Pardes Lauder
Bo ja znam twoją skłonność do kłótni i twój upór. Nawet gdy dzisiaj jestem żywy pośród was, spieracie się z Bogiem. Na pewno [będzie tak również] po mojej śmierci.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Бо я знаю твою бунтівничість і твою тверду шию. Бо ще як я сьогодні живу з вами бунтуєтесь проти Бога, скільки (більше) і після моєї смерти?
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Bo znam twój upór oraz twój twardy kark. Przecież i dzisiaj, chociaż stoję przy was jeszcze żywy, jesteście przekorni WIEKUISTEMU; o ileż bardziej po mojej śmierci!
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Znam bowiem dobrze twoją buntowniczość oraz twój sztywny kark. Skoro zachowywaliście się buntowniczo wobec Jehowy, gdy dzisiaj jeszcze żyję wśród was, to cóż dopiero po mojej śmierci!