Porównanie tłumaczeń J 10:5

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
Obcemu zaś nie będą towarzyszyć, ale uciekną od niego, gdyż nie znają obcych głosu.
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
Za obcym zaś nie podążyłyby ale uciekną od niego ponieważ nie poznają obcych głosu
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Za obcym jednak nie pójdą, ale uciekną od niego, ponieważ nie znają głosu obcych.
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
Obcemu zaś nie będą towarzyszyć, ale uciekną od niego, bo nie znają obcych głosu.
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
(Za) obcym zaś nie podążyłyby ale uciekną od niego ponieważ nie poznają obcych głosu
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Za obcym jednak nie pójdą, raczej uciekną od niego, ponieważ nie znają głosu obcych.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Ale za obcym nie idą, lecz uciekają od niego, bo nie znają głosu obcych.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Ale za cudzym nie idą, lecz uciekają od niego; bo nie znają głosu obcych.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
A za cudzym nie idą, ale uciekają od niego, bo nie znają głosu obcych.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Natomiast za obcym nie pójdą, lecz będą uciekać od niego, bo nie znają głosu obcych.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Za obcym natomiast nie pójdą, lecz uciekną od niego, ponieważ nie znają głosu obcych.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Za obcym zaś nie pójdą, lecz uciekną od niego, bo nie znają głosu obcych.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Za kimś obcym nie pójdą wcale, lecz uciekną od niego, bo nie znają głosu obcych”.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
A za obcym nie pójdą, lecz uciekną od niego, bo głosu obcych nie znają”.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Za obcym nie pójdą, będą od niego uciekać, bo nie znają jego głosu.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
A za obcym nie pójdą, lecz będą uciekały od niego, bo nie znają głosu obcych.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
за чужим же не йдуть, а втікають від нього, бо не знають чужого голосу.
Przekład dynamiczny
Ewangelie dla badaczy
Cudzemu zaś żadną metodą nie będą wdrażały się, ale będą uciekały od niego, że nie od przeszłości znają cudzych głos.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Zaś za obcym nie pójdą, ale uciekną od niego, bowiem nie znają głosu obcych.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Nigdy nie pójdą za obcym, lecz uciekną od niego, bo głosy obcych są im nieznane".
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Za obcym na pewno nie będą podążać, lecz będą od niego uciekać, ponieważ nie znają głosu obcych”.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Za obcym natomiast nie pójdą. Spłoszą się, bo nie znają jego głosu.