Porównanie tłumaczeń J 11:26

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
A każdy żyjący i wierzący we Mnie nie umrze na wiek. Wierzysz temu?
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
i każdy żyjący i wierzący we Mnie nie umarłby na wiek wierzysz temu
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
A każdy, kto żyje i wierzy we Mnie,* nie umrze na wieki.** Czy wierzysz w to?[*500 3:15][**500 5:24; 500 6:50-51; 500 8:51]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
I każdy żyjący i wierzący we mnie nie umrze na wiek. Wierzysz (w) to?
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
i każdy żyjący i wierzący we Mnie nie umarłby na wiek wierzysz temu
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
A każdy, kto żyje i wierzy we Mnie, nie umrze na wieki. Czy wierzysz w to?
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
A każdy, kto żyje i wierzy we mnie, nigdy nie umrze. Czy wierzysz w to?
Przekład literacki
Biblia Gdańska
A wszelki, który żyje, a wierzy w mię, nie umrze na wieki. Wierzyszże temu?
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
A wszelki, który żywie a wierzy w mię, nie umrze na wieki. Wierzysz temu?
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Każdy, kto żyje i wierzy we Mnie, nie umrze na wieki. Wierzysz w to?
Przekład literacki
Biblia Warszawska
A kto żyje i wierzy we mnie, nie umrze na wieki. Czy wierzysz w to?
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
I każdy, kto żyje i wierzy we Mnie, nie umrze na wieki. Czy wierzysz w to?
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Każdy, kto żyje i wierzy we Mnie, nie umrze na wieki. Czy wierzysz w to?”.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
A każdy, kto żyje i wierzy we mnie, nigdy nie umrze. Czy wierzysz w to?”
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
A nikt z żyjących, jeśli wierzy we mnie, nie umrze na wieki. Czy wierzysz w to?
Przekład literacki
Biblia Poznańska
A każdy, kto żyje i wierzy we Mnie, nigdy nie umrze. Czy wierzysz w to?
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І кожний, хто живе, й вірить у мене, - не помре повік. Чи віриш ти в це?
Przekład dynamiczny
Ewangelie dla badaczy
i wszystek ten żyjący organicznie i wtwierdzający jako do rzeczywistości do sfery mnie, żadną metodą nie odumarłby do sfery tego eonu. Wtwierdzasz do rzeczywistości to właśnie?
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
A każdy, kto żyje i wierzy względem mnie nie umrze na wieczność. Wierzysz temu?
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
a każdy, kto żyje i ufa mi, nigdy nie umrze. Wierzysz w to?"
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
a każdy, kto żyje i we mnie wierzy, przenigdy nie umrze. Czy w to wierzysz?”
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
A każdy, kto żyje i wierzy Mi, nigdy nie umrze. Czy wierzysz w to?