Porównanie tłumaczeń J 12:44

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
Jezus zaś krzyknął i powiedział: Wierzący we Mnie, nie wierzy we Mnie, ale w Wysyłającego Mnie.
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
Jezus zaś zawołał i powiedział wierzący we Mnie nie wierzy we Mnie ale w Tego który posłał Mnie
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Jezus zaś zawołał: Kto wierzy we Mnie, nie we Mnie wierzy, ale w Tego, który Mnie posłał.*[*470 10:40; 500 5:24]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
Jezus zaś zawołał i powiedział: Wierzący we mnie nie wierzy we mnie, ale w (tego), (który posłał) mnie.
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
Jezus zaś zawołał i powiedział wierzący we Mnie nie wierzy we Mnie ale w (Tego) który posłał Mnie
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Jezus natomiast zawołał: Kto wierzy we Mnie, nie we Mnie wierzy, ale w Tego, który Mnie posłał.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
A Jezus wołał: Kto wierzy we mnie, nie we mnie wierzy, ale w tego, który mnie posłał.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
I wołał Jezus, a mówił: Kto wierzy w mię, nie w mię wierzy, ale w onego, który mię posłał.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
A Jezus wołał i mówił: Kto w mię wierzy, nie w mię wierzy, ale w tego, który mię posłał.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Jezus zaś tak wołał: Ten, kto we Mnie wierzy, wierzy nie we Mnie, lecz w Tego, który Mnie posłał.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
A Jezus zawołał donośnym głosem: Kto wierzy we mnie, nie we mnie wierzy, ale w tego, który mnie posłał.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Jezus zaś zawołał: Kto we Mnie wierzy, nie wierzy we Mnie, ale w Tego, który Mnie posłał.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Jezus natomiast wołał z mocą: „Kto wierzy we Mnie, wierzy nie tylko we Mnie, lecz w Tego, który Mnie posłał.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Jezus głośno wołając, rzekł: „Kto wierzy we mnie, nie we mnie wierzy, lecz w Tego, który mnie posłał;
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
A Jezus krzyczał, i rzekł: Kto wierzy w mię, nie wierzy w mię, ale w onego, który mię posłał.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
A kto Mnie widzi, widzi i Tego, który Mnie posłał.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Ісус підніс голос і сказав: Хто вірить у мене, - той не в мене вірить, а в того, що мене послав.
Przekład dynamiczny
Ewangelie dla badaczy
Iesus zaś krzyknął i rzekł: Ten wtwierdzający jako do rzeczywistości do mnie, nie wtwierdza do mnie, ale do tego który posłał mnie;
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Zaś Jezus zawołał, mówiąc: Kto wierzy względem mnie nie wierzy względem mnie, ale względem Tego, który mnie posłał.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Jeszua oznajmił publicznie: "Ci, którzy pokładają ufność we mnie, ufają nie tylko mnie, ale i Temu, który mnie posłał.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Jednakże Jezus zawołał i rzekł: ”Kto wierzy we mnie, ten wierzy nie tylko we mnie, lecz także tego, który mnie posłał,
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Dalej nauczając, Jezus zawołał do tłumów: —Kto wierzy Mi, wierzy również Temu, który Mnie posłał.