Porównanie tłumaczeń J 13:29

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
Niektórzy bowiem myśleli, ponieważ szkatułkę miał Judasz, że mówi mu Jezus: Kup, których potrzebę mamy na święto, lub biednym, aby coś dał.
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
Niektórzy bowiem uważali skoro sakiewkę miał Judasz że mówi mu Jezus kup co potrzebę mamy na święto lub ubogim aby coś dałby
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Niektórzy nawet przypuszczali, że ponieważ Judasz ma sakiewkę,* Jezus mówi mu: Zakup, co nam potrzebne na święto, albo aby dał coś ubogim.[*500 12:6]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
Niektórzy bowiem uważali, skoro sakiewkę miał Juda, że mówi mu Jezus: Kup, których potrzebę mamy na święto, lub biednym żeby coś dał.
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
Niektórzy bowiem uważali skoro sakiewkę miał Judasz że mówi mu Jezus kup co potrzebę mamy na święto lub ubogim aby coś dałby
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Niektórzy przypuszczali nawet, że ponieważ Judasz zarządzał sakiewką, Jezus posyła go, by kupił, czego im trzeba na święto, albo by dał coś ubogim.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
A ponieważ Judasz miał sakiewkę, niektórzy sądzili, że Jezus mu powiedział: Nakup, czego nam potrzeba na święto, albo żeby coś dał ubogim.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Albowiem niektórzy mniemali, gdyż Judasz miał mieszek, iż mu rzekł Jezus: Nakup, czego nam potrzeba na święto, albo iżby co dał ubogim.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Abowiem niektórzy mniemali, gdyż Judasz miał mieszek, iż mu rzekł Jezus: Nakup tedy, czego nam potrzeba na dzień święty, abo iżby co dał ubogim.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Ponieważ Judasz miał pieczę nad trzosem, niektórzy sądzili, że Jezus powiedział do niego: Zakup, czego nam potrzeba na święto, albo żeby dał coś ubogim.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
A ponieważ Judasz był skarbnikiem, mniemali niektórzy, iż Jezus mu rzekł: Nakup, czego nam trzeba na święto, lub żeby coś dał ubogim.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Niektórzy bowiem myśleli, że skoro Judasz miał pod opieką sakiewkę, Jezus mu polecił: Zakup, czego nam potrzeba na święto, albo żeby coś dał ubogim.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
A ponieważ Judasz miał sakiewkę z pieniędzmi, niektórzy sądzili, że Jezus polecił mu: „Zakup to, czego potrzebujemy na święto”, lub aby coś dał ubogim.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Niektórzy uważali, że skoro Judasz nosił trzos, to Jezus mu kazał: „Kup na święto, co nam potrzebne”, lub może, aby dał coś ubogim.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Ponieważ Judasz nosił sakiewkę z pieniędzmi, niektórzy myśleli, że Jezus kazał mu iść na rynek po niezbędne zakupy świąteczne lub rozdać jałmużnę ubogim.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
A że Judasz miał trzos, niektórzy myśleli, że Jezus mówi do niego: Zrób zakupy potrzebne na święta, albo kazał mu dać coś ubogim.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Оскільки в Юди була калита, то деякі подумали, що Ісус звелів йому купити те, що потрібно було на свято, або щоб дав щось бідним.
Przekład dynamiczny
Ewangelie dla badaczy
jacyś bowiem wyobrażali sobie - gdyż pochwę na języki miał Iudas - że powiada mu Iesus: Kup rzeczy których potrzebę mamy do tego święta, albo żebrzącym aby coś dałby.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Bowiem niektórzy uważali, że skoro Judas miał sakiewkę, Jezus mu mówi: Nakup, czego nam potrzeba na święto; względnie aby dał coś ubogim.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Niektórzy sądzili, że ponieważ J'huda odpowiada za wspólną kiesę, Jeszua każe mu: "Kup to, czego potrzebujemy na święto", albo też każe mu dać coś ubogim.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
albowiem niektórzy mniemali, że skoro Judasz miał szkatułkę na pieniądze, Jezus mu powiedział: ”Nakup, czego nam potrzeba na święto”, albo żeby dał coś biednym.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Ponieważ Judasz był skarbnikiem, niektórzy myśleli, że Jezus wydał mu polecenie: „Kup rzeczy potrzebne na święto” lub „Zanieś pieniądze biednym”.