Porównanie tłumaczeń J 14:19

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
Jeszcze chwila, a świat Mnie już nie zobaczy, wy zaś widzicie Mnie, gdyż Ja żyję i wy żyć będziecie.
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
Jeszcze chwilę i świat Mnie nie już ogląda wy zaś oglądacie Mnie bo Ja żyję i wy będziecie żyć
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Jeszcze chwila,* a świat Mnie już oglądać nie będzie; lecz wy Mnie oglądać będziecie, bo Ja żyję** i wy żyć będziecie.***[*500 7:33; 500 12:35; 500 16:16][**550 2:20][***500 3:16; 500 6:57; 570 1:21]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
Jeszcze mało i świat mnie już nie widzi, wy zaś widzicie mnie, bo ja żyję i wy żyć będziecie.
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
Jeszcze chwilę i świat Mnie nie już ogląda wy zaś oglądacie Mnie bo Ja żyję i wy będziecie żyć
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Jeszcze chwila, a świat nie będzie Mnie już oglądał; lecz wy Mnie będziecie oglądać, bo Ja żyję i wy będziecie żyli.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Jeszcze krótki czas, a świat nie będzie mnie już więcej oglądał, lecz wy będziecie mnie oglądać. Ponieważ ja żyję, wy też będziecie żyć.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Jeszcze maluczko, a świat mię już więcej nie ogląda; lecz wy mię oglądacie; bo ja żyję, i wy żyć będziecie.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Jeszcze maluczko, a świat mię już nie widzi. Lecz wy mnie widzicie, bo ja żywę i wy żyć będziecie.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Jeszcze chwila, a świat nie będzie już Mnie widział. Ale wy Mnie widzicie; ponieważ Ja żyję i wy żyć będziecie.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Jeszcze tylko krótki czas i świat mnie oglądać nie będzie; lecz wy oglądać mnie będziecie, bo Ja żyję i wy żyć będziecie.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Już niedługo, a świat nie będzie Mnie oglądał, lecz wy będziecie Mnie oglądać, ponieważ Ja żyję i wy będziecie żyć.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Jeszcze trochę, a świat już Mnie nie zobaczy. Wy jednak będziecie Mnie widzieć, ponieważ Ja żyję i wy będziecie żyć.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Jeszcze tylko trochę i świat mnie już nie będzie oglądał, lecz wy będziecie mnie oglądać, bo ja żyję i wy żyć będziecie.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Jeszcze chwila, a świat już mnie nie zobaczy. Ale wy mnie widzicie i skoro ja żyję, wy też żyć będziecie.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Już niedługo, a świat nie będzie Mnie oglądał, lecz wy zobaczycie Mnie, bo Ja żyję i wy żyć będziecie.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Ще трохи - і світ більше не побачить мене. Ви ж бачите мене, бо я живу - і ви житимете.
Przekład dynamiczny
Ewangelie dla badaczy
Jeszcze małe, i ten naturalny ustrój światowy mnie już nie ogląda dla znalezienia teorii, wy zaś oglądacie dla znalezienia teorii mnie, że ja żyję organicznie i wy żyli będziecie organicznie.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Jeszcze trochę, a świat już mnie nie widzi; ale wy mnie widzicie, bo ja żyję i wy będziecie żyć.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Za niedługą chwilę świat mnie już nie ujrzy, ale wy mnie ujrzycie. Ponieważ ja żyję, i wy będziecie żyli.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Jeszcze trochę, a świat mnie więcej nie zobaczy, ale wy mnie zobaczycie, ponieważ ja żyję i wy żyć będziecie.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Już za chwilę zniknę z oczu świata. Ale wy Mnie widzicie, bo żyję—i wy też będziecie żyć.